"وجود برامج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • existencia de programas
        
    • hay programas
        
    • ausencia de programas
        
    • existan programas
        
    • inexistencia de programas
        
    • existen programas
        
    • haya programas
        
    • contar con programas
        
    • había programas
        
    • existían programas
        
    • falta de programas de
        
    En resumen, la existencia de programas de protección social facilita la movilidad laboral. UN وباختصار، فإن وجود برامج للحماية الاجتماعية ييسر زيادة قابلية العاملين للتنقل.
    Además, en el párrafo 38 del informe se menciona la existencia de programas para facilitar la reintegración de los niños explotados en la prostitución. UN وفضلاً عن ذلك، تشير الفقرة 38 من التقرير إلى وجود برامج لتيسير إعادة إدماج الأطفال الذين جرى استغلالهم في البغاء.
    Hay aspectos adicionales que quedan por resolver, como la existencia de programas adicionales o latentes de armas biológicas. UN ولا تزال هناك جوانب أخرى لم يحسم أمرها، مثل وجود برامج معلقة أو إضافية للحرب البيولوجية.
    Aunque hay programas relacionados con datos sobre el desarrollo en diversos organismos, la coordinación entre ellos es insuficiente. UN وبالرغم من وجود برامج متصلة بالبيانات الانمائية في عدد من الوكالات، فلا يوجد تنسيق كاف فيما بينها.
    Otro factor es la ausencia de programas de atención de la salud dirigidos a las necesidades específicas de los niños con discapacidad. UN والعامل الآخر هو عدم وجود برامج رعاية صحية محددة تتناول الاحتياجات الخاصة بالطفل المعوق.
    Sin embargo, preocupa al Comité que no existan programas que aborden específicamente las esferas contempladas en el Protocolo Facultativo. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود برامج تعالج تحديداً المجالات المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    inexistencia de programas de salud dirigidos especialmente a atender a mujeres de edad avanzada 125 UN عدم وجود برامج صحية موجهة خصيصا لرعاية المسنات
    Además, observa con inquietud que no existen programas ni servicios destinados específicamente a los niños. UN وتلاحظ أيضا مع القلق عدم وجود برامج وخدمات محددة للأطفال.
    El Gobierno de Singapur informó de la existencia de programas de educación y servicios de divulgación dirigidos a los agricultores. UN وأشارت حكومة سنغافورة إلى وجود برامج تعليمية وخدمات إرشادية للمزارعين.
    En otros se destaca la existencia de programas de reforestación y la ejecución de proyectos experimentales para restablecer la productividad de los suelos. UN وأشارت تقارير أخرى إلى وجود برامج لإنشاء الغابات وتنفيذ المشاريع التجريبية الرامية إلى إعادة إنتاجية التربة إلى ما كانت عليه.
    Con respecto de la crisis del Irán, la confianza se ha visto alterada por la existencia de programas clandestinos. UN وفي الأزمة مع إيران، أدى وجود برامج سرية إلى زعزعة الثقة.
    La UNCTAD también ha documentado en varias publicaciones la existencia de programas totalmente independientes encaminados al desarrollo de los proveedores que las ETN llevan a cabo en su propio interés. UN وهناك منشورات عديدة صادرة عن الأونكتاد تؤكد وجود برامج لتطوير الجهات المورِّدة مستقلة استقلالاً كلياً تضطلع بها الشركات عبر الوطنية جرياً وراء تحقيق مصلحة ذاتية.
    De 10 Estados partes pertinentes aún no se ha recibido información sobre la existencia de programas o políticas para mejorar el acceso a estos servicios. UN وأبلغت عشر من الدول الأطراف المعنية عن استمرار عدم وجود برامج أو سياسات لتحسين إمكانية الحصول على الخدمات.
    De 18 Estados partes pertinentes aún no se ha recibido información sobre la existencia de programas o políticas para mejorar el acceso a estos servicios. UN وأبلغت 18 دولة من الدول الأطراف المعنية عن استمرار عدم وجود برامج أو سياسات لتحسين إمكانية الحصول على الخدمات.
    El principal problema es que no hay programas adecuados para facilitar posteriormente la reintegración de los repatriados. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية في عدم وجود برامج كافية لتسهيل إعادة إدماج العائدين فيما بعد.
    Otro factor es la ausencia de programas de atención de la salud dirigidos a las necesidades específicas de los niños con discapacidad. UN والعامل الآخر هو عدم وجود برامج رعاية صحية محددة تتناول الاحتياجات الخاصة بالطفل المعوق.
    Al respecto, la función del Departamento de Seguridad y Vigilancia consistirá en velar por que existan programas adecuados de seguridad, basados en la experiencia y las necesidades operacionales de las Naciones Unidas, que sean eficientemente ejecutados por personal de seguridad con las máximas calificaciones. UN ويتمثل دور إدارة شؤون السلامة والأمن، في هذا الصدد، في ضمان وجود برامج سلامة مناسبة على الأرض، وفقا لخبرات الأمم المتحدة واحتياجاتها التشغيلية، ويضطلع بتنفيذها أكفأ الموظفين في مجال السلامة.
    inexistencia de programas de salud dirigidos especialmente a atender a mujeres de edad avanzada UN عدم وجود برامج صحية موجهة خصيصا لرعاية المسنّات
    El Comité toma nota con gran satisfacción de que existen programas para prestar asistencia a las mujeres que tienen necesidades especiales. UN ٨٩ - وتلاحظ اللجنة بارتياح شديد وجود برامج لمساعدة النساء ذوات الاحتياجات الخاصة.
    La asignación efectiva dependerá de que haya programas de calidad. UN إذ تتوقف نسبة التخصيص الفعلية على وجود برامج ذات جودة رفيعة.
    Para que esos niños puedan reintegrarse en la sociedad y disfrutar de sus derechos fundamentales, es fundamental contar con programas de evaluación y apoyo psicológico a largo plazo. UN وأضافت أن وجود برامج التقييم السيكولوجي الطويلة الأجل والدعم أمر أساسي من أجل إعادة إدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع وتمتعهم بحقوقهم الأساسية.
    Setenta y tres de los 102 países que respondieron indicaron que había programas de esa índole. UN وفي 73 من 102 من البلدان التي ردت على السؤال أفيد عن وجود برامج وطنية لإعادة التأهيل.
    La encuesta determinó que existían programas que cumplían con las normas en 42 países, y que el 40% de los informantes estaban situados fuera de los territorios de América del Norte y de Europa occidental. UN وتوصل الاستقصاء إلى وجود برامج تتعلق بأنماط الالتزام في 42 بلدا وبلغ معدل الإجابات التي وردت من بلدان من خارج أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية 40 في المائة.
    Manifestó su preocupación por la falta de programas de educación sobre planificación de la familia y por el hecho de que los anticonceptivos no se incluían en los planes de asistencia médica. UN ولاحظت أيضا بقلق عدم وجود برامج تثقيفية لتنظيم اﻷسرة وعدم تغطية نظم الاستحقاقات الصحية لموانع الحمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus