ويكيبيديا

    "وجود بيئة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de un entorno
        
    • un medio ambiente
        
    • un ambiente
        
    • contar con un entorno
        
    • crear un entorno
        
    • un entorno de
        
    • que exista un entorno
        
    • un marco
        
    • de un clima
        
    • un contexto
        
    • un clima de
        
    • contar con un medio
        
    • existencia de un medio
        
    Sin embargo, la pobreza en los países en desarrollo es en gran medida el resultado de factores históricos y de un entorno económico externo desfavorable. UN بيد أن الفقر في البلدان النامية يعزى إلى حد كبير إلى عوامل تاريخية وإلى وجود بيئة اقتصادية خارجية غير مواتية.
    El Gobierno ha tomado medidas para garantizar la existencia de un entorno conductivo al desarrollo social. UN وقد اتخذت الحكومة تـــدابير تكفل وجود بيئة مواتية للتنميــة الاجتماعية.
    La realización de esos atributos depende de un medio ambiente que les permita florecer. UN وتحقيق تلك الصفات والنعوت إنما يعتمد على وجود بيئة تمكّنها من الازدهار.
    Sin embargo, sin un ambiente económico internacional de apoyo, son escasas las oportunidades de cambio de la situación prevaleciente. UN ولكن بدون وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة فإن احتمالات التغير في الوضع الحالي تبقى ضئيلة.
    En un mundo interconectado, todos debemos reconocer la importancia de contar con un entorno internacional propicio en el que se pueda realmente promover la democracia. UN ويتعين علينا، في هذا العالم المترابط، أن نعترف بأهمية وجود بيئة دولية تمكينية يمكن في ظلها تعزيز الديمقراطية حقا.
    Por último, subraya la importancia de crear un entorno político y económico propicio a fin de que el diálogo sobre desarrollo sea provechoso. UN وهي تؤكد أخيرا أهمية وجود بيئة سياسية واقتصادية مؤاتية اذا أريد للحوار اﻹنمائي أن يكون مثمرا.
    Las consultas en los sectores privado y público también habían desempeñado un papel importante en la creación de un entorno previsible para el desarrollo. UN كما أن المشاورات في كل من القطاعين الخاص والعام قد لعبت دوراً هاماً في تأمين وجود بيئة للتنمية يمكن التنبؤ بها.
    Se reconoce que las fugas de capital de la región de la CESPAO, por decenios, han sido una consecuencia importante de la falta de un entorno macroeconómico estable y previsible. UN ومن المسلم به أن السبب الرئيسي لهروب رؤوس الأموال من منطقة الإسكوا يرجع لعقود طويلة، إلى عدم وجود بيئة اقتصادية كلية مستقرة ويمكن التنبؤ بها.
    Todos los operadores se beneficiarían de un entorno regulador y promocional que les ofreciese unas posibilidades de éxito razonables. UN وتستفيد جميع شركات النقل من وجود بيئة تنظيمية ومشجعة تمنحهم فرصة معقولة للنجاح.
    Todos los operadores se beneficiarían de un entorno regulador y promocional que les ofreciese unas posibilidades de éxito razonables. UN وتستفيد جميع شركات النقل من وجود بيئة تنظيمية ومشجعة تمنحهم فرصة معقولة للنجاح.
    :: Se subrayó la importancia de un entorno económico y financiero mundial estable y propicio al desarrollo. UN :: التشديد على أهمية وجود بيئة اقتصادية ومالية عالمية مستقرة وحافزة.
    Muchas de las libertades mencionadas anteriormente requieren un medio ambiente natural sano, que incluya el acceso a aire limpio y agua potable. UN فالكثير من الحريات التي أُبرزت أعلاه تستدعي وجود بيئة طبيعية سليمة، بما في ذلك الحصول على الهواء النقي والمياه النظيفة.
    Debemos ser conscientes de que, sin un medio ambiente adecuado, cualquier otro esfuerzo en aras del desarrollo tendrá un efecto limitado. UN ويجب أن نعي أنه، بدون وجود بيئة ملائمة، فإن أي جهد يبذل لتحقيق التنمية لن يكون له سوى تأثير محدود.
    Es indispensable la participación de la sociedad civil en cada Estado y la existencia de un ambiente internacional de cooperación y paz. UN ويتطلب اﻷمر مشاركة من المجتمع المدني في كل دولة، كما يتطلب وجود بيئة دولية مـــن التعــاون والســلام.
    117. La representante de China puso de relieve que, si bien el desarrollo de los PMA dependía de una apropiada estrategia de desarrollo nacional, también era de imperativa necesidad contar con un entorno internacional propicio y un apoyo decidido de los donantes. UN 117- وأكدّت ممثلة الصين على أنّه في حين أن تنمية أقل البلدان نمواً تعتمد على وجود استراتيجية إنمائية وطنية سليمة يعد وجود بيئة دولية مؤيدة لها ودعم قوي من المانحين أمراً لا يقل عن ذلك أهمية.
    En los últimos años, la resistencia que el patriarcado opone al progreso y el creciente fundamentalismo han contribuido a crear un entorno desfavorable a todos los niveles. UN وأسهمت مقاومة الوصاية الأبوية للتقدم وتنامي الأصولية في وجود بيئة غير مؤاتية على جميع المستويات في السنوات الأخيرة.
    Sin embargo, tal perspectiva requiere un entorno de paz y seguridad, sin el cual el desarrollo se ha de ver obstaculizado. UN إلا أن هذه الإمكانية تستدعي وجود بيئة يسود فيها السلم والأمن، وبدونها لا تقوم للتنمية قائمة.
    A medida que continuamos construyendo nuestra joven nación, somos conscientes de la necesidad de que exista un entorno internacional propicio. UN ونحن إذ نواصل بناء دولتنا الفتيّة، ندرك الحاجة إلى وجود بيئة دولية مساعدة.
    un marco regulatorio correcto y equilibrado, respaldado por políticas complementarias para que el sector opere en un entorno competitivo son condiciones necesarias y plenamente congruentes con el derecho a regular que se reconoce en el AGCS. UN ومن الضروري وضع إطار تنظيمي سليم ومتوازن، تعززه سياسات إطارية لضمان وجود بيئة تنافسية للقطاع ويتماشى تماماً مع حق التنظيم في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات المعترف به.
    Aunque se han adoptado medidas para alcanzar ambos objetivos, el proceso se ha visto obstaculizado por la falta de un clima pacífico y seguro. UN ومع أنه تم اتخاذ خطوات لتحقيق هذا الهدف، فقد أعاق العملية عدم وجود بيئة سلمية آمنة.
    un contexto de medios de comunicación plenamente funcional, vinculado a una comunidad que discierne, fortalece a la sociedad civil. UN و مما يدعم المجتمع المدني وجود بيئة لوسائط الإعلام تعمل على نحو كلي وتتعامل مع مجتمع محلي بصير.
    Desde esa perspectiva, los países más pobres podrían beneficiarse de un clima de comercio mundial más seguro y más equitativo y de la concesión de un mayor nivel de preferencias comerciales tanto por parte de las economías avanzadas como de las emergentes. UN ومن هذا المنظور، يمكن لأشد البلدان فقراً أن تستفيد من وجود بيئة تجارية عالمية آمنة وأكثر إنصافاً ومن تحسين الأفضليات التجارية التي تحصل عليها من الاقتصادات المتقدِّمة والناشئة على السواء.
    16. Es imprescindible contar con un medio externo de apoyo, en particular con medidas de apoyo internacional, para lograr el desarrollo económico. UN 16- إن وجود بيئة خارجية داعمة، تشمل بصورة خاصة تدابير دعم دولية، هو أمر حاسم الأهمية للتنمية الاقتصادية.
    a) La existencia de un medio interno adecuado y un medio internacional favorable es indispensable para lograr una diversificación satisfactoria y para crear vínculos de desarrollo entre el sector de los productos básicos y los demás sectores de la economía, así como para disponer de acceso a los mercados; UN " )أ( أن وجود بيئة محلية ملائمة وبيئة دولية مؤاتية أمر حاسم بالنسبة إلى نجاح التنويع وإيجاد روابط إنمائية بين قطاع السلع اﻷساسية وسائر قطاعات الاقتصاد، وكذلك بالنسبة إلى توافر أسواق التصريف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد