Frente a estas cifras, no resulta suficientemente clara la existencia de un proceso de paz en la región. | UN | وبالنظر إلى هذه الأرقام، فإنه لا يتضح بشكل كاف جدوى وجود عملية للسلام في المنطقة. |
Esto es, a priori, una característica normal de un proceso legislativo activo. | UN | ومن البديهي أن هذه الخاصة طبيعية عند وجود عملية تشريعية حية. |
Debe haber un proceso de debate, por lento que pueda ser, antes de que logremos un consenso sobre una nueva escala. | UN | فلا بد من وجود عملية نقاش وتداول، مهما طالت، قبل أن يتسنى لنا الوصول إلى توافق في اﻵراء على جدول جديد. |
Observando también que en Montserrat hay un proceso democrático en funcionamiento, que en noviembre de 1996 se celebraron elecciones generales en el Territorio, | UN | وإذ تلاحظ أيضا وجود عملية ديمقراطية سارية في مونتسيرات، وأن انتخابات عامة قد أجريت في اﻹقليم في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، |
La presencia de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique ofrece la oportunidad de abordar la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | يوفر وجود عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق فرصة لتناول مسألة عمليات حفظ السلام. |
Observando el funcionamiento de un proceso democrático en Montserrat, | UN | وإذ تلاحظ وجود عملية ديمقراطية عاملة في مونتسيرات، |
Observando el funcionamiento de un proceso democrático en Montserrat, | UN | وإذ تلاحظ وجود عملية ديمقراطية عاملة في مونتسيرات، |
Observando el funcionamiento de un proceso democrático en Montserrat, | UN | وإذ تلاحظ وجود عملية ديمقراطية عاملة في مونتسيرات، |
Observando el funcionamiento de un proceso democrático en Montserrat, | UN | وإذ تلاحظ وجود عملية ديمقراطية عاملة في مونتسيرات، |
Muchas delegaciones mencionaron la necesidad de instaurar un proceso de justipreciación de las lecciones obtenidas. | UN | وأشارت وفود كثيرة إلى ضرورة وجود عملية تقييم للدروس المستفادة. |
El hecho de que exista un proceso de reducción no obsta para que tratemos de determinar el papel que pueden desempeñar la Conferencia de Desarme y otros foros respecto del desarme nuclear. | UN | ينبغي ألا يتخذ وجود عملية ﻹجراء تخفيضات حجة ضد إيجاد دور لمؤتمر نزع السلاح ولمحافل أخرى بشأن نزع السلاح النووي. |
Sin un proceso de desarme efectivo no se pueden evitar los peligros de proliferación. | UN | ذلك أنه من دون وجود عملية لنزع فعال للسلاح، لا يمكن اجتناب أخطار الانتشار النووي. |
Observando también que en Montserrat hay un proceso democrático en funcionamiento y que en noviembre de 1996 se celebraron elecciones generales en el Territorio, | UN | وإذ تلاحظ أيضا وجود عملية ديمقراطية سارية في مونتسيرات، وأن انتخابات عامة قد أجريت في اﻹقليم في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، |
Tomando nota también de que en Montserrat hay un proceso democrático en funcionamiento y que se celebraron elecciones generales en el Territorio en noviembre de 1996, | UN | وإذ تلاحظ أيضا وجود عملية ديمقراطية سارية في مونتسيرات، وأن الانتخابات العامة قد أجريت في اﻹقليم في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، |
Por consiguiente, la presencia de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (UNOSOM II) debe mantenerse y fortalecerse. | UN | ومن هنا ينبغي اﻹبقاء على وجود عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وتدعيمها. |
La presencia de la ONUMOZ será necesaria hasta la toma de posesión del nuevo Gobierno. | UN | وسيلزم وجود عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق إلى أن تتولى الحكومة الجديدة زمام الحكم. |
La Secretaría proyecta racionalizar y simplificar esos procesos en la mayor medida posible y, de ese modo, lograr que el proceso sea coherente y transparente. | UN | وتعتزم الأمانة العامة ترشيد وتبسيط هذه العمليات إلى أقصى حد ممكن ومن ثم كفالة وجود عملية متسقة وشفافة. |
:: En caso de que haya un proceso de paz en marcha, ¿participan mujeres en las negociaciones? ¿A qué nivel? | UN | :: في حال وجود عملية سلام جارية، هل تشارك المرأة في المفاوضات؟ وعلى أي مستوى؟ |
Pese a que, en apariencia, existe un proceso electoral, el sistema está concebido para apoyar un Estado unipartidista. | UN | ورغم وجود عملية تشبه العملية الانتخابية فإن النظام مبني لدعم دولة الحزب الواحد. |
Para aplicar un enfoque de derechos humanos respecto de la erradicación de la pobreza es importante contar con un proceso de adopción de decisiones que sea participativo y transparente. | UN | 16- ومن الشروط المهمة لإعمال نهج القضاء على الفقر القائم على حقوق الإنسان، وجود عملية شفافة وتشاركية لاتخاذ القرارات. |
25. Reconoce la necesidad de establecer un proceso de evaluación administrativa interna que sea eficiente, eficaz e imparcial; | UN | 25 - تسلم بالحاجة إلى وجود عملية تقييم إداري تتسم بالكفاءة والفعالية والحياد؛ |
La presencia de una operación de paz de las Naciones Unidas también puede servir para apoyar y presionar a los gobiernos en caso de necesidad. | UN | وكذلك يمكن الاستفادة من وجود عملية سلام تابعة للأمم المتحدة لتشجيع هذا الدعم وزيادة التأثير على الحكومات عند الضرورة. |
Durante las entrevistas, los directivos de la OIT afirmaron que existía un proceso de autocertificación anual para directivos cuya finalidad era confirmar que cumplían las disposiciones de política. | UN | وقد ذكر مديرو منظمة العمل الدولية أثناء المقابلات التي أُجريت أنه ينبغي وجود عملية تصديق ذاتي سنوية للمديرين من أجل تأكيد امتثالهم لأحكام السياسات. |
También destaqué que un proceso político creíble ofrecía en última instancia las mejores posibilidades de mejorar la situación de la seguridad. | UN | كما أكدتُ على أن وجود عملية سياسية ذات مصداقية يتيح في نهاية المطاف أفضل احتمالات تحسين الحالة الأمنية. |