| Como no niega la existencia de circunstancias excepcionales, el autor de la comunicación no tiene a su alcance ningún recurso. | UN | ولأن صاحب البلاغ لا ينازع في وجود مثل هذه الظروف الاستثنائية، لا تتاح له أي وسيلة انتصاف. |
| Como no niega la existencia de circunstancias excepcionales, el autor de la comunicación no tiene a su alcance ningún recurso. | UN | ولأن صاحب البلاغ لا ينازع في وجود مثل هذه الظروف الاستثنائية، لا تتاح له أي وسيلة انتصاف. |
| Las autoridades iraquíes niegan la existencia de tal programa e impugnan la autenticidad de los documentos, señalando muchas incoherencias tanto de contenido como de forma. | UN | وتنكر السلطات العراقية وجود مثل هذا البرنامج وتتحدى صحة الوثائق مشيرة إلى وجود تناقضات كثيرة في المضمون والشكل. |
| Mientras existan tan graves asimetrías, será difícil alcanzar el objetivo de la no proliferación nuclear en el Asia meridional. | UN | فمع وجود مثل هذه العوامل الخطيرة سوف يكون من الصعب تحقيق هدف عدم الانتشار النووي في جنوب آسيا. |
| Si tal orden existiera sería inconstitucional de pleno derecho. | UN | وأضافت الوزارة أنه في حال وجود مثل هذا الأمر الوزاري فإنه سيكون غير دستوري بحكم القانون. |
| En las sesiones de capacitación los guardias se quejaron de la inexistencia de ese reglamento y de medidas disciplinarias en relación con la mala conducta de los reclusos. | UN | وخلال الدورات التدريبية، كان الحراس يشكون من عدم وجود مثل هذه الأنظمة والتدابير التأديبية المتعلقة بسوء سلوك المحتجزين. |
| Alega que de existir tal riesgo, no cabe duda de que podría obtener protección de las autoridades turcas. | UN | وترى أنه سيحصل بالتأكيد على حماية من السلطات التركية في حال وجود مثل هذا الخطر. |
| El procedimiento de detección sirve para identificar la presencia de esos grupos reactivos y las posibilidades que ofrecen de una rápida liberación de energía. | UN | وتستهدف إجراءات الفرز تعيين وجود مثل هذه المجموعات المتفاعلة، واحتمال إطلاق الطاقة بسرعة. |
| La existencia de esas responsabilidades ha sido una de las principales dificultades que ha afrontado el Gobierno del Perú en su programa de privatización. | UN | وقد كان وجود مثل هذه التبعات إحدى الصعوبات الرئيسية التي واجهتها حكومة بيرو في برنامجها في مجال الخصخصة. |
| En muchos países en desarrollo hay muy escasa información sobre la existencia de tales normas entre los productores, y todavía mucho menos acerca de sus efectos sobre las exportaciones. | UN | ولا تتوفر لبلدان نامية عديدة إلاﱠ معلومات نادرة عن وجود مثل هذه المعايير لدى المنتجين، بل إن المعلومات المتوفرة عن آثارها على الصادرات أندر بكثير. |
| A nuestro juicio, la mera existencia de un clima tal contraría el supuesto insoslayable del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de todos. | UN | وفي رأينا، فإن مجرد وجود مثل هذا المناخ يتعارض مــع الافتراض اﻷساسي لاحترام حقوق اﻹنسان والحريــات اﻷساسية للجميع. |
| La sola existencia de dicho mecanismo en muchos casos serviría para evitar conmociones especulativas. | UN | ومجرد وجود مثل هذا المرفق سيكون كافيا في حالات كثيرة لتثبيط الصدمات الناشئة عن المضاربة. |
| La existencia de tales tribunales serviría de pretexto a otros tribunales para no entablar actuaciones en los casos de violencia en el hogar. | UN | وان وجود مثل هذه المحاكم سيستخدم عذرا للمحاكم اﻷخرى لكي لا تتخذ اجراء فيما يتعلق بالعنف اﻷسري. |
| La búsqueda de un supuesto reactor subterráneo no arroja pruebas de la existencia de tal instalación. | UN | البحث عن مفاعل سري رددته اﻷنباء لا يكشف أي دليل عن وجود مثل هذه المنشأة. |
| Cuestionar la existencia de dicha relación de suma cero es un buen punto de partida para iniciar un nuevo examen de la función de la OMC. | UN | والتشكيك في وجود مثل هذه العلاقة الصفرية نقطة انطلاق حسنة في أي بحث جديد للدور المنوط بمنظمة التجارة العالمية. |
| Sobre la base de las consideraciones señaladas, el Comité opina que los autores no han probado la existencia de ese peligro. | UN | وفي ضوء ما سبق، تعتبر اللجنة أن مقدمي البلاغ لم يثبتوا وجود مثل هذا الخطر. |
| No se puede excluir la posibilidad de que tales armas aún existan en el Iraq ni de que los agentes producidos para esas armas todavía estén almacenados a granel. | UN | ولا يمكن استبعاد إمكانية استمرار وجود مثل هذه اﻷسلحة في العراق، أو أن يكون العامل الذي أنتج لمثل هذه اﻷسلحة ما زال مخزنا بمقادير كبيرة. |
| Hasta la fecha no se han encontrado pruebas de que en Azerbaiyán existan tales cuentas bancarias. | UN | ولا توجد حاليا حقائق تدل على وجود مثل هذه الحسابات المصرفية في أذربيجان. |
| Si tal orden existiera sería inconstitucional de pleno derecho. | UN | وأضافت الوزارة أنه في حال وجود مثل هذا الأمر الوزاري فإنه سيكون غير دستوري بحكم القانون. |
| La inexistencia de tales acuerdos no debe ser un obstáculo para la cooperación entre los Estados. | UN | ولا ينبغي أن يحول عدم وجود مثل هذه الاتفاقات دون التعاون فيما بين الدول. |
| Si ha de existir una norma de esa índole, únicamente puede ser inferida de la intención de los Estados autores de esos instrumentos y partes en ellos. | UN | وإذا كان ينبغي وجود مثل هذه القاعدة، فإنها لا يمكن استنتاجها إلا من رغبة الدول الواضعة لهذه الصكوك أو اﻷطراف فيها. |
| Los países que aún no hayan dictado órdenes de bloqueo para obligar a sus instituciones bancarias y financieras de otro tipo a determinar la posible presencia de esos activos deben hacerlo a la mayor brevedad posible. | UN | وعلى الدول التي لم تصدر بعد أوامر بالتجميد تلزم مؤسساتها المصرفية وغيرها من المؤسسات المالية بالتأكد من احتمال وجود مثل هذه الأصول لديها أن تقوم بذلك في أسرع وقت ممكن. |
| Dada la metodología que se utiliza para realizar el recuento y las limitaciones regionales de esas estadísticas, no puede excluirse totalmente que exista algún caso de ese tipo. | UN | ووفقا لمنهجية الحساب والقيود الإقليمية لهذه الإحصاءات فلا يمكن استبعاد وجود مثل هذه الحالات استبعادا تاما. |
| Por ejemplo, la declaración de un ministro de relaciones exteriores tiene más ponderación que el fallo de un tribunal local a los efectos de establecer la existencia de una norma de esa índole. | UN | فمثلا، يكون لإعلانٍ صادرٍ عن وزير الخارجية وزن أكبر من حكم محكمة محلية بالنسبة لأغراض إثبات وجود مثل هذه القاعدة. |