"وجود مثل" - Translation from Arabic to Spanish

    • existencia de
        
    • existan
        
    • existiera
        
    • inexistencia de
        
    • existir
        
    • presencia de
        
    • que exista
        
    • establecer la existencia
        
    Como no niega la existencia de circunstancias excepcionales, el autor de la comunicación no tiene a su alcance ningún recurso. UN ولأن صاحب البلاغ لا ينازع في وجود مثل هذه الظروف الاستثنائية، لا تتاح له أي وسيلة انتصاف.
    Como no niega la existencia de circunstancias excepcionales, el autor de la comunicación no tiene a su alcance ningún recurso. UN ولأن صاحب البلاغ لا ينازع في وجود مثل هذه الظروف الاستثنائية، لا تتاح له أي وسيلة انتصاف.
    Las autoridades iraquíes niegan la existencia de tal programa e impugnan la autenticidad de los documentos, señalando muchas incoherencias tanto de contenido como de forma. UN وتنكر السلطات العراقية وجود مثل هذا البرنامج وتتحدى صحة الوثائق مشيرة إلى وجود تناقضات كثيرة في المضمون والشكل.
    Mientras existan tan graves asimetrías, será difícil alcanzar el objetivo de la no proliferación nuclear en el Asia meridional. UN فمع وجود مثل هذه العوامل الخطيرة سوف يكون من الصعب تحقيق هدف عدم الانتشار النووي في جنوب آسيا.
    Si tal orden existiera sería inconstitucional de pleno derecho. UN وأضافت الوزارة أنه في حال وجود مثل هذا الأمر الوزاري فإنه سيكون غير دستوري بحكم القانون.
    En las sesiones de capacitación los guardias se quejaron de la inexistencia de ese reglamento y de medidas disciplinarias en relación con la mala conducta de los reclusos. UN وخلال الدورات التدريبية، كان الحراس يشكون من عدم وجود مثل هذه الأنظمة والتدابير التأديبية المتعلقة بسوء سلوك المحتجزين.
    Alega que de existir tal riesgo, no cabe duda de que podría obtener protección de las autoridades turcas. UN وترى أنه سيحصل بالتأكيد على حماية من السلطات التركية في حال وجود مثل هذا الخطر.
    El procedimiento de detección sirve para identificar la presencia de esos grupos reactivos y las posibilidades que ofrecen de una rápida liberación de energía. UN وتستهدف إجراءات الفرز تعيين وجود مثل هذه المجموعات المتفاعلة، واحتمال إطلاق الطاقة بسرعة.
    La existencia de esas responsabilidades ha sido una de las principales dificultades que ha afrontado el Gobierno del Perú en su programa de privatización. UN وقد كان وجود مثل هذه التبعات إحدى الصعوبات الرئيسية التي واجهتها حكومة بيرو في برنامجها في مجال الخصخصة.
    En muchos países en desarrollo hay muy escasa información sobre la existencia de tales normas entre los productores, y todavía mucho menos acerca de sus efectos sobre las exportaciones. UN ولا تتوفر لبلدان نامية عديدة إلاﱠ معلومات نادرة عن وجود مثل هذه المعايير لدى المنتجين، بل إن المعلومات المتوفرة عن آثارها على الصادرات أندر بكثير.
    A nuestro juicio, la mera existencia de un clima tal contraría el supuesto insoslayable del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de todos. UN وفي رأينا، فإن مجرد وجود مثل هذا المناخ يتعارض مــع الافتراض اﻷساسي لاحترام حقوق اﻹنسان والحريــات اﻷساسية للجميع.
    La sola existencia de dicho mecanismo en muchos casos serviría para evitar conmociones especulativas. UN ومجرد وجود مثل هذا المرفق سيكون كافيا في حالات كثيرة لتثبيط الصدمات الناشئة عن المضاربة.
    La existencia de tales tribunales serviría de pretexto a otros tribunales para no entablar actuaciones en los casos de violencia en el hogar. UN وان وجود مثل هذه المحاكم سيستخدم عذرا للمحاكم اﻷخرى لكي لا تتخذ اجراء فيما يتعلق بالعنف اﻷسري.
    La búsqueda de un supuesto reactor subterráneo no arroja pruebas de la existencia de tal instalación. UN البحث عن مفاعل سري رددته اﻷنباء لا يكشف أي دليل عن وجود مثل هذه المنشأة.
    Cuestionar la existencia de dicha relación de suma cero es un buen punto de partida para iniciar un nuevo examen de la función de la OMC. UN والتشكيك في وجود مثل هذه العلاقة الصفرية نقطة انطلاق حسنة في أي بحث جديد للدور المنوط بمنظمة التجارة العالمية.
    Sobre la base de las consideraciones señaladas, el Comité opina que los autores no han probado la existencia de ese peligro. UN وفي ضوء ما سبق، تعتبر اللجنة أن مقدمي البلاغ لم يثبتوا وجود مثل هذا الخطر.
    No se puede excluir la posibilidad de que tales armas aún existan en el Iraq ni de que los agentes producidos para esas armas todavía estén almacenados a granel. UN ولا يمكن استبعاد إمكانية استمرار وجود مثل هذه اﻷسلحة في العراق، أو أن يكون العامل الذي أنتج لمثل هذه اﻷسلحة ما زال مخزنا بمقادير كبيرة.
    Hasta la fecha no se han encontrado pruebas de que en Azerbaiyán existan tales cuentas bancarias. UN ولا توجد حاليا حقائق تدل على وجود مثل هذه الحسابات المصرفية في أذربيجان.
    Si tal orden existiera sería inconstitucional de pleno derecho. UN وأضافت الوزارة أنه في حال وجود مثل هذا الأمر الوزاري فإنه سيكون غير دستوري بحكم القانون.
    La inexistencia de tales acuerdos no debe ser un obstáculo para la cooperación entre los Estados. UN ولا ينبغي أن يحول عدم وجود مثل هذه الاتفاقات دون التعاون فيما بين الدول.
    Si ha de existir una norma de esa índole, únicamente puede ser inferida de la intención de los Estados autores de esos instrumentos y partes en ellos. UN وإذا كان ينبغي وجود مثل هذه القاعدة، فإنها لا يمكن استنتاجها إلا من رغبة الدول الواضعة لهذه الصكوك أو اﻷطراف فيها.
    Los países que aún no hayan dictado órdenes de bloqueo para obligar a sus instituciones bancarias y financieras de otro tipo a determinar la posible presencia de esos activos deben hacerlo a la mayor brevedad posible. UN وعلى الدول التي لم تصدر بعد أوامر بالتجميد تلزم مؤسساتها المصرفية وغيرها من المؤسسات المالية بالتأكد من احتمال وجود مثل هذه الأصول لديها أن تقوم بذلك في أسرع وقت ممكن.
    Dada la metodología que se utiliza para realizar el recuento y las limitaciones regionales de esas estadísticas, no puede excluirse totalmente que exista algún caso de ese tipo. UN ووفقا لمنهجية الحساب والقيود الإقليمية لهذه الإحصاءات فلا يمكن استبعاد وجود مثل هذه الحالات استبعادا تاما.
    Por ejemplo, la declaración de un ministro de relaciones exteriores tiene más ponderación que el fallo de un tribunal local a los efectos de establecer la existencia de una norma de esa índole. UN فمثلا، يكون لإعلانٍ صادرٍ عن وزير الخارجية وزن أكبر من حكم محكمة محلية بالنسبة لأغراض إثبات وجود مثل هذه القاعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more