Era esencial la presencia de observadores internacionales y de los medios de información, garantizada por las Naciones Unidas. | UN | وأكد أن من الأساسي أن تضمن الأمم المتحدة وجود مراقبين دوليين وممثلين لوسائط الإعلام الدولية. |
Tercero, la presencia de observadores en las reuniones de las Juntas Ejecutivas es un derecho soberano de los miembros de los Fondos y Programas. | UN | ثالثا، وجود مراقبين في اجتماعات المجالس التنفيذية حق سيادي ﻷعضاء الصناديق والبرامج. |
Al parecer, la mayor parte de los desalojos previstos se han aplazado, en parte, por la presencia de observadores locales e internacionales. | UN | ويبدو أنه تم، جزئيا، تأجيل عمليات الطرد المقررة بسبب وجود مراقبين محليين ودوليين. |
El primero se caracteriza por la falta de observadores y el segundo por la presencia de observadores no desplegados sobre el terreno. | UN | الفترة اﻷولى تتميز بعدم وجود مراقبين بينما الثانية تتميز بوجود مراقبين غير موزعين في الميدان. |
El primero se caracteriza por la falta de observadores y el segundo por la presencia de observadores no desplegados sobre el terreno. | UN | الفترة اﻷولى تتميز بعدم وجود مراقبين بينما الثانية تتميز بوجود مراقبين غير موزعين في الميدان. |
El Gobierno nacional y los dirigentes de Bougainville expresaron su deseo de contar con la presencia de observadores internacionales durante las elecciones. | UN | 6 - وأعرب كل من الحكومة الوطنية وزعماء بوغانفيل عن رغبتهم في وجود مراقبين دوليين في بوغانفيل أثناء الانتخابات. |
Durante la realización de las actividades de búsqueda, como en los casos actuales, se autorizó la presencia de observadores de organizaciones internacionales y de observadores expertos de las partes interesadas. | UN | وأثناء تنفيذ أنشطة تعقب أثر المفقودين، كما هو الشأن فيما يتعلق بالحالات الراهنة، أمكن تثبيت وجود مراقبين من المنظمات الدولية ومراقبين خبراء من الدول الأطراف المعنية. |
La presencia de observadores nacionales e internacionales puede ser muy importante para mejorar la integridad y credibilidad del proceso electoral. | UN | ويمكن أن يؤدي وجود مراقبين محليين ودوليين دورا هاما في تعزيز سلامة العملية الانتخابية ومصداقيتها. |
Al parecer, la presencia de observadores de la Misión de Supervisión de las Naciones Unidas en la República Árabe Siria (UNSMIS) en algunas zonas tuvo un efecto tranquilizador. | UN | وبدا أن وجود مراقبين من بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية في بعض المناطق كان له تأثير مهدئ. |
Al parecer, la presencia de observadores de la UNSMIS en algunas zonas tuvo un efecto tranquilizador. | UN | وبدا أن وجود مراقبين من بعثة المراقبة في بعض المناطق كان له تأثير مهدئ. |
En un país en el que las violaciones de los derechos humanos han sido frecuentes, como lo muestran las matanzas de la reciente guerra civil, la presencia de observadores de derechos humanos de las Naciones Unidas refuerza las medidas de fomento de la confianza. | UN | وفي بلد غالبا ما خضع لانتهاكات حقوق اﻹنسان، مثلما تشهد بذلك المجازر التي حدثت أثناء الحرب اﻷهلية اﻷخيرة فإن وجود مراقبين لحقوق اﻹنسان تابعين لﻷمم المتحدة يعزز من بناء تدابير الثقة. |
El Relator Especial pide a la comunidad internacional que presione al Iraq para obligarlo a aceptar la idea de la presencia de observadores internacionales neutrales destacados en el país para evaluar exactamente la situación. | UN | وطلب المقرر الخاص الى المجتمع الدولي ممارسة الضغط على العراق ﻹرغامها على قبول فكرة وجود مراقبين دوليين محايدين في البلد لوصف الحالة وصفا دقيقا. |
Las partes están de acuerdo en que la presencia de observadores internacionales es una garantía importante que contribuye a la disminución de las tensiones y a crear un clima más propicio para las negociaciones, pero no han convenido en cuál debería ser la organización que desempeñara esa tarea. | UN | واﻷطراف متفقة على أن وجود مراقبين دوليين يشكل تأكيدا هاما يسهم في الحد من التوتر وتهيئة جو أكثر إيجابية ﻹجراء المفاوضات، ولكنها غير متفقة بشأن المنظمة التي ينبغي أن تؤدي هذه المهمة. |
Como en el caso del acceso al hemiciclo, reafirmó esta opinión el temor a que la presencia de observadores en una sala de negociación permitiera injerencias en el proceso de negociación. | UN | وكما يحدث في حالة إتاحة فرص الكلام في الاجتماعات، فإن هذا الرأي عززه القلق بأن وجود مراقبين في غرفة تفاوضية من شأنه أن يتدخل في العملية التفاوضية. |
Entre las nuevas medidas de protección que aprobaron esos órganos en el último decenio está la presencia de observadores internacionales de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وذكرت أن إجراءات الحماية الجديدة التي اتخذتها هذه الهيئات خلال العقد المنصرم تضمنت وجود مراقبين دوليين من مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وإدارة عمليات حفظ السلام. |
Frente a este entorno, recientemente se celebraron en mi país elecciones presidenciales libres e imparciales, en presencia de observadores internacionales y por segunda vez desde el advenimiento del pluralismo político. | UN | وفي ظل هذه الخلفية أجريت مؤخرا انتخابات رئاسية حرة ونزيهة في بلدي، في وجود مراقبين دوليين، للمرة الثانية منذ اﻷخذ بالتعددية السياسية. |
La reciente experiencia en el Timor Oriental ha demostrado claramente que también corresponde a las Naciones Unidas garantizar la presencia de observadores internacionales y representantes de los medios de comunicación para garantizar esa transparencia. | UN | وأردف قائلا إنه كما بينت بوضوح الأحداث التي وقعت مؤخرا في تيمور الشرقية فإنه يتعين على الأمم المتحدة أيضا أن تضمن وجود مراقبين دوليين وممثلين لوسائط الاتصال لكفالة هذه الشفافية. |
También se observó que Zimbabwe no objetaba la presencia de observadores internacionales invitados y que se expedirían las invitaciones cuando se fijara la fecha de las elecciones. | UN | ولاحظ المجتمعون أيضا أن زمبابوي لا تعترض على وجود مراقبين دوليين مدعوين وعلى توجيه الدعوات إليهم بمجرد تحديد موعد الانتخابات. |
El Consejo espera que ni los candidatos ni los partidos políticos sean objeto de actos de violencia e intimidación, y que la presencia de observadores internacionales en las elecciones sea aceptable para todas las partes. | UN | ويأمل المجلس ألا يتعرض المرشحون والأحزاب السياسية للعنف والترهيب، وأن يكون وجود مراقبين دوليين في هذه الانتخابات مقبولا لجميع الأطراف. |
Se estaba de acuerdo también con que la presencia de observadores internacionales con un elemento de protección atenuaría la gravedad de la situación en Darfur. | UN | واتفق عموما على أن وجود مراقبين دوليـين، مــع عنصر للحمايـــة، سيكون من شأنـــه، إذا كان واسع النطــاق بما فيه الكفاية، أن يؤدي إلى تحسين الحالة الأمنية في دارفور. |
Un enfoque común sobre el terreno es la observación de las elecciones, en el que los observadores parlamentarios de otros países pueden ayudar a disminuir las tensiones. | UN | ومن ممارساتها الشائعة المتبعة على أرض الواقع مراقبة الانتخابات حيث يمكن أن يساهم وجود مراقبين برلمانيين من بلدان أخرى في تخفيف حدة التوترات. |
Otra deficiencia es la ausencia de observadores imparciales encargados de vigilar la situación y el cumplimiento de sus obligaciones por las partes. | UN | كما كان عدم وجود مراقبين محايدين يقومون بالرصد ويتابعون التزامات الأطراف وجها من أوجه القصور. |