La UNODC mantuvo contactos periódicos con varios servicios de la Unión Europea, tanto de la sede como de las delegaciones. | UN | وحافظ المكتب على اتصالات منتظمة مع العديد من دوائر الاتحاد الأوروبي، سواء على مستوى المقر أو الوفود. |
Durante el período en examen dio lugar a 4.037 préstamos por valor de 3,6 millones de dólares y mantuvo una tasa de reembolso anual de 97,4%. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، منح البرنامج ٠٣٧ ٤ قرضا قيمتها ٣,٦ مليون دولار وحافظ على معدل سداد سنوي قدره ٩٧,٤ في المائة. |
La Confederación Internacional mantuvo una estrecha comunicación con funcionarios del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y del Centro de Derechos Humanos. | UN | وحافظ اﻹتحاد على اتصالات وثيقة مع إدارة الشؤون اﻹقتصادية واﻹجتماعية ومركز حقوق اﻹنسان. |
Ambos bandos mantuvieron sus posiciones defensivas en las zonas de limitación respectivas. | UN | وحافظ كلا الجانبين على مواقعه الدفاعية الموجودة في منطقته المحدودة. |
Las industrias manufactureras mantuvieron su tasa de crecimiento del 2,5%. | UN | وحافظ قطاع التصنيع على نسبة نمو قدرها ٢,٥ في المائة. |
El Plan para el Análisis de Accidentes Microcomputarizado de la Policía de Fiji ha mantenido dichos datos desde 1944. | UN | وحافظ برنامج الحاسوب الصغير لتحليل بيانات الحوادث، الذي تستخدمه شرطة فيجي، على هذه البيانات منذ عام 1994. |
Durante el período en examen, dio lugar a 4.731 préstamos por valor de 5,41 millones de dólares y mantuvo una tasa de reembolso anual del 95%. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، منح البرنامج 731 4 قرضا قيمتها 5.41 مليون دولار وحافظ على معدل سداد سنوي قدره 95 في المائة. |
La Sección de Servicios de Administración del Tribunal prestó su concurso en la celebración de 10 juicios durante el período que abarca el informe y mantuvo toda la documentación pertinente. | UN | وساعد قسم إدارة أعمال المحكمة وخدمات الدعم في 10 محاكمات خلال الفترة المشمولة بالتقرير وسجل جميع الوثائق وحافظ عليها. |
La Oficina también mantuvo relaciones de trabajo con el Centro para formación de abogados de la Asociación de Abogados. | UN | وحافظ المكتب الميداني أيضاً على علاقات عمل مع مركز تدريب المحامين التابع لنقابة المحامين. |
El sector público se mantuvo relativamente estable en 2007, con un nivel de empleo de poco más de 4.050 puestos de trabajo. | UN | وحافظ القطاع العام على استقرار نسبي عام 2007 بمستوى تشغيل يزيد قليلا على 050 4 وظيفة. |
La economía de la República de Corea mantuvo en 2007 el aumento de la producción industrial estimulada en mayor medida por las exportaciones. | UN | وحافظ اقتصاد جمهورية كوريا، خلال عام 2007 ، على توسعه في الإنتاج الصناعي المدفوع أساسا بالصادرات. |
El Fondo también mantuvo su participación activa en el Grupo de Apoyo Interinstitucional sobre Cuestiones Indígenas. | UN | وحافظ الصندوق أيضا على دوره النشط في الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
De los 55 gobiernos que hicieron promesas efectivas, 15 aumentaron sus contribuciones, 27 las mantuvieron y 6 las disminuyeron, en tanto que en cinco casos se trató de una reanudación de promesas y dos países efectuaban promesas de contribución por primera vez. | UN | ومن بين البلدان الـ 55، زاد 15 بلدا تبرعاته، وحافظ 27 بلدا على مستوى تبرعاته، وخفّضت 6 بلدان تبرعاته. |
Otros donantes de fondos básicos mantuvieron sus contribuciones en los niveles de 2009 a pesar del difícil entorno financiero. | UN | وحافظ مانحون أساسيون آخرون على مساهماتهم في مستويات عام 2009 بالرغم من البيئة المالية الصعبة. |
Las Fuerzas Armadas Libanesas mantuvieron el despliegue en la zona de operaciones de la FPNUL al nivel de cuatro brigadas. | UN | وحافظ الجيش اللبناني على انتشاره في منطقة عمليات اليونيفيل بمستوى أربعة ألوية. |
Varios donantes bilaterales mantuvieron sus contribuciones, incluidos Bélgica, Dinamarca, Finlandia, Luxemburgo, Noruega, Nueva Zelandia, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, la República de Corea, Suecia y Suiza. | UN | وحافظ عدد من الجهات المانحة الثنائية على مستوى ما يقدمه من مساهمات بما فيها بلجيكا والدانمرك وفنلندا ولكسمبرغ ونيوزيلندا والنرويج وجمهورية كوريا والسويد وسويسرا والمملكة المتحدة. |
La Coalición ha mantenido su compromiso de asegurar el carácter internacional de la Junta Directiva. | UN | وحافظ التحالف على التزامه بكفالة أن يتكون مجلس الإدارة من أعضاء دوليين. |
Pese a las quejas expresadas por algunos de sus miembros en el Parlamento porque no se realizan suficientes consultas, la coalición de gobierno ha mantenido su solidaridad en las votaciones sobre cuestiones importantes. | UN | وحافظ الائتلاف الحكومي، رغم اشتكاء بعض أعضائه في البرلمان من قلة التشاور، على تضامنه أثناء التصويت على المسائل الكبرى. |
Los otros detenidos, a saber, Adam Musa Biraima, Adam Alzain Ismail, Abd Allah Wadai, Mohamed Abd Alrasoul Thabit, Mohamed Abd Almahmoud Mohamed, Abd Allah Mukhtar, Hafiz Suliman Yahya, Hamad Mohamed Adam y Dakhru Abd Allah Jouma, parecen haber sido sentenciados a muerte por ahorcamiento por el mismo tribunal. | UN | أما بقية المعتقلين، وهم آدم موسى بريمة، وآدم الزين اسماعيل، وعبد الله وداي، ومحمد عبد الرسول ثابت، ومحمد عبد المحمود محمد، وعبد الله مختار، وحافظ سليمان يحي، وحماد محمد آدم، ودخرو عبد الله جمعة، فقد ذكر أن المحكمة نفسها قد حكمت عليهم بالإعدام شنقا. |
Al final del período al que corresponde este informe, el programa de créditos a microempresas había otorgado 1.410 préstamos por valor de 1,4 millones de dólares, y mantenía una tasa de reembolso del 96%. | UN | وفي نهاية الفتــرة المشمولة بالتقرير، كان برنامــج تقديم الائتمانات للمشاريع الصغرى قد منح ٤١٠ ١ قروض قيمتها ١,٤ مليون دولار وحافظ على معدل سداد سنوي قدره ٩٦ في المائة. هاء - برنامج إقرار السلام |
No estoy dispuesto a consentir que un puñado de matones echen a perder la reputación que con tanta paciencia se ha ganado y mantenido nuestro país en los difíciles días de la guerra. | UN | لا تسمحوا لحفنة من قطﱠاع الطرق أن يجعلوا هذا البلد يخسر السمعة التي كابد من أجلها وحافظ عليها طوال أيام الحرب العصيبة. |
Quédate aquí y mantén el contacto con el exterior. | Open Subtitles | ابقى هنا وحافظ على الاتصال بالعالم الخارجي |
Los monjes budistas han mantenido contactos con la familia de Poeng, al igual que con otras familias marginadas. | UN | وحافظ الرهبان البوذيون على اتصالات بأسرة بوِنغ، ومع غيرها من اﻷسَر المهَمﱠشة. |
La Alianza afirmó su dimensión universal. Al mismo tiempo, reforzó su alcance mundial y preservó su capacidad, y seguirá haciendo frente a las tensiones que con frecuencia se presentan en el diálogo entre las denominadas sociedades occidental y musulmana en todos los niveles. | UN | وأكد التحالف بعده العالمي، وفي الوقت نفسه، عزز نطاقه العالمي، وحافظ على قدرته وإرادته في ما يتعلق بمواصلة التصدي للتوترات التي كثيرا ما تكون مرتبطة بالحوار بين ما يطلق عليه المجتمعات الغربية والمجتمعات الإسلامية على كافة الصعد. |