hasta ese momento, no se le habían proporcionado alimentos ni agua, y hacía mucho frío. | UN | وحتى ذلك الوقت لم يعط أي غذاء أو ماء، وكان الجو باردا جدا. |
La publicación empieza en dos días hasta ese momento, dale todo lo que quiera. | Open Subtitles | سوف ينشروها فى خلال يومين وحتى ذلك الوقت اعطيها كل الذى تحتاجه |
hasta esa fecha, la cesación del fuego entre las partes armadas se había respetado en gran medida, con algunas pocas excepciones. | UN | وحتى ذلك الحين، كان يراعى وقف إطلاق النار بين القوات المسلحة للطرفين إلى حد بعيد، مع استثناءات قليلة. |
hasta esa fecha, las operaciones sobre el terreno se tuvieron que llevar a cabo realizando viajes diarios. | UN | وحتى ذلك الحين، كان يتعيﱠن الاضطلاع باﻷعمال الميدانية من خلال رحلات يومية. |
a esa fecha, el total de las sumas recibidas ascendía a 65.104.353 dólares. | UN | وحتى ذلك التاريخ، وصل مجموع اﻹيرادات إلى ٣٥٣ ١٠٤ ٦٥ دولارا. |
Está bien, ten el último levante, pero volveré y, Hasta entonces, mires donde mires, me verás a mí. | Open Subtitles | حسناً، قم بعلاقة أخيرة مؤقتة، ولكنني سأعود، وحتى ذلك الحين، في كل مكان تنظر، ستراني. |
Hasta entonces, Israel se reserva el derecho a actuar en defensa propia de acuerdo con el derecho internacional. | UN | وحتى ذلك الوقت، فإن إسرائيل تحتفظ بحق اتخاذ إجراءات للدفاع عن نفسها وفقا للقانون الدولي. |
hasta ese momento no se habían hecho pagos significativos a los países que aportan contingentes y equipo. | UN | وحتى ذلك الحين، لم يكن قد جرى سداد أية مبالغ كبيرة للبلدان المساهمة بقوات أو معدات. |
hasta ese momento, a las parejas casadas se les gravaba conjuntamente. | UN | وحتى ذلك الحين، كان تقدير الضريبة يتم بالنسبة للزوجين مجتمعين. |
hasta ese momento, no obstante, cualquier estrategia tenía que buscar el modo de diversificar la economía palestina y reducir su dependencia de la economía de Israel. | UN | وحتى ذلك الوقت، ينبغي لأية استراتيجية أن تنظر في كيف يمكن التقليص من اعتماد الاقتصاد الفلسطيني على الاقتصاد الإسرائيلي وتنويع ذلك الاعتماد. |
hasta ese momento, no había estimaciones globales sobre la utilización de las TIC por las empresas canadienses. | UN | وحتى ذلك الحين، لم تكن توجد أية تقديرات شاملة حول استخدام الشركات التجارية الكندية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
hasta esa fecha, únicamente 600 inmigrantes ilegales se habían acogido a la amnistía. | UN | وحتى ذلك الحين لم يستفد من العفو سوي ٦٠٠ من المهاجرين بطريق غير قانوني. |
hasta esa fecha, la presidencia estaba ocupada por el Consejo Nacional de Mujeres Luxemburguesas. | UN | وحتى ذلك التاريخ، كانت الرئاسة مؤمﱠنة من المجلس الوطني للمراة اللكسمبرغية. |
hasta esa semana, la Secretaría ha publicado cerca de 14.000 páginas, de las que 10.000 se han publicado en septiembre y octubre solamente. | UN | وحتى ذلك الأسبوع، أصدرت الأمانة العامة زهاء 000 14 صفحة - منها 000 10 صدرت في شهري أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر. |
hasta esa fecha, la mayoría de las infracciones al Código Penal que podían cometerse en el ámbito de la pareja sólo daban lugar a enjuiciamiento mediante denuncia. | UN | وحتى ذلك التاريخ، لم تكن غالبية الانتهاكات لقانون العقوبات التي قد ترتكب بين الزوجين موضع معاقبة إلا بناء على شكوى. |
a esa fecha, se había comprometido la suma de 201.000 dólares para sufragar el costo de cuatro reclamaciones pendientes de liquidación. | UN | وحتى ذلك التاريخ، تم الالتزام بمبلغ قدره 000 201 دولار لتغطية تكلفة أربع مطالبات مستحقة لم تسو بعد. |
El total de las cuotas prorrateadas pendientes para las operaciones de mantenimiento de la paz a esa fecha ascendía a 1.600 millones de dólares. | UN | وحتى ذلك التاريخ، بلغ مجموع الاشتراكات المقررة المستحقة لجميع عمليات حفظ السلام ١,٦ بليون دولار. |
Y hasta entonces, vamos a mantenerte aquí para que no podáis comunicaros. | Open Subtitles | وحتى ذلك الحين سوف نبقيك هنا حتى لا تتصلا ببعضيكما |
Hasta entonces, sólo se aplica a los autores de crímenes odiosos y particularmente graves, los asesinatos y los homicidios con premeditación. | UN | وحتى ذلك الحين فإنها لا تصدر إلا بالنسبة للجرائم البشعة أو بالغة الخطورة، وهي جرائم الاغتيال والقتل العمد. |
Esperemos que en el futuro prevalezca el espíritu de cooperación, pero Hasta entonces tenemos mucho que hacer. " | UN | دعونا نأمل أن تسود روح التعاون في المستقبل وحتى ذلك الحين أمامنا الكثير من العمل. |
Hay solo dos personas ahí, e incluso eso es demasiado para mí de manejar. | Open Subtitles | هناك فقط شخصان وحتى ذلك صعب جداً علي . ان اتعامل معه |
E incluso esa persona podría fallarme. | Open Subtitles | وحتى ذلك الشخص ربما يخذلك |
aun así estas hadas, flores de la belleza, no entienden el lenguaje del amor. | Open Subtitles | ... وحتى ذلك الحين هؤلاء الجميلات ... لا يعرفن ما هو الحب |
incluso ese lento progreso corre el peligro de verse frustrado por la actual crisis financiera internacional, aun cuando África ha hecho notables esfuerzos para aplicar las reformas necesarias a fin de crear un entorno más propicio para las inversiones. | UN | وحتى ذلك التطور البطيء يواجه الآن خطر التقويض جراء الأزمة المالية الدولية الحالية، حتى على الرغم من أن أفريقيا بذلت جهودا جبارة لتنفيذ الإصلاحات الضرورية بغية تحسين بيئة الاستثمار. |
hasta que eso suceda, Israel se reserva el derecho a actuar en defensa propia de conformidad con el derecho internacional. | UN | وحتى ذلك الحين تحتفظ اسرائيل بحقها في التصرف بما يليه الدفاع عن نفسها وفقا للقانون الدولي. |