ويكيبيديا

    "وحتى منتصف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hasta mediados
        
    • a mediados
        
    • y mediados
        
    • para mediados
        
    • hasta la mitad
        
    hasta mediados del siglo XX, el Afganistán estuvo gobernado por reyes con poder absoluto. UN وحتى منتصف القرن العشرين كانت السلطة المطلقة للملك هي التي تحكم أفغانستان.
    hasta mediados del presente siglo, Nepal era poco conocido fuera del Asia meridional. UN وحتى منتصف القرن الحالي، لم تكن نيبال معروفة كثيراً خارج جنوب آسيا.
    hasta mediados de los años sesenta la BOVESPA y otras bolsas brasileñas eran entidades oficiales vinculadas a los departamentos de finanzas del Gobierno. UN وحتى منتصف الستينات، كانت بورصة الأوراق المالية بساو باولو وغيرها من الأسواق المالية البرازيلية كيانات رسمية مرتبطة بالإدارات المالية الحكومية.
    a mediados de 1994 había proporcionado un total de casi 3.000 millones de dólares de los Estados Unidos a más de 141 países en todo el mundo. UN وحتى منتصف عام ١٩٩٤، أتاح مبلغا إجماليا يصل الى زهاء ثلاثة بلايين دولار ﻷكثر من ١٤١ بلدا في مختلف أرجاء العالم.
    a mediados de noviembre, el número de integrantes de la fuerza era de 5.606 soldados (oficiales y tropa). UN وحتى منتصف تشرين الثاني/نوفمبر، كان قوام القوة يصل الى ٦٠٦ ٥ أفراد من جميع الرتب.
    . a mediados de 1994, 126 países eran partes en la Convención o en su Protocolo de 1967. UN وحتى منتصف عام ١٩٩٤ أصبح ١٢٦ بلدا أطرافا في تلك الاتفاقية أو في بروتوكولها لعام ١٩٦٧.
    No sólo las instituciones provisionales sino también la UNMIK deben afrontar las difíciles tareas del período comprendido entre la actualidad y mediados de 2005, cuando se lleve a cabo un examen amplio. UN فالتحدي ليس ماثلا فقط أمام المؤسسات المؤقتة وإنما هو ماثل كذلك أمام البعثة، فعلى البعثة أن تتدبر الأمر من الآن وحتى منتصف 2005، موعد إجراء استعراض شامل.
    para mediados de diciembre, la oposición informó de que se habían efectuado unas 100 detenciones. UN وحتى منتصف كانون اﻷول/ديسمبر كان قد تم إيقاف ٠٠١ متظاهر حسب تقارير المعارضة.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios calcula que 350.000 personas han regresado a casa desde 2005 hasta mediados de 2006 en las subregiones de Lango, Teso y Acholi, gracias al aumento de la libertad de circulación. UN وتبين تقديرات مفوضية اللاجئين أن 000 350 شخص قد عادوا إلى ديارهم منذ عام 2005 وحتى منتصف عام 2006 في مناطق لانغو وتيزو وأكولي نتيجة توفر قدر أكبر من حرية الحركة.
    hasta mediados de 1993, a todos los nepaleses étnicos que alegaban ser refugiados bhutaneses se les admitió en los campamentos sin que fueran objeto de una preselección adecuada. UN وحتى منتصف عام 1993، كان جميع النيباليين الذين يدّعون أنهم لاجئون من بوتان يدخلون إلى المخيم دون تدقيق مناسب.
    hasta mediados de los ochenta, el comercio en este sector se llevaba a cabo a través de una serie de relaciones de libre competencia de mercado, con poca integración vertical. UN وحتى منتصف الثمانينات، كانت التجارة في هذا القطاع تتم من خلال مجموعة علاقات سوقية حرة، وكان الاندماج العامودي ضعيفاً.
    hasta mediados de los años noventa los principales productos alimenticios se vendían a precios subvencionados por el Estado. UN وحتى منتصف التسعينات، كانت السلع الغذائية الأساسية تقدم بأسعار مدعومة، مع معاوضة أموال الدولة للفرق في الأٍسعار.
    hasta mediados de 2008, Ahlu Sunna wal Jama ' a tuvo una importancia marginal, pues carecía de un perfil político o de un ala militar. UN وحتى منتصف عام 2008، لم تكن حركة أهل السنة والجماعة تحظى سوى بأهمية هامشية، فلم يكن لديها حضور سياسي ولا جناح عسكري.
    Desde el siglo XIX hasta mediados el siglo XX, Corea se vio atrapada en una situación de pobreza y atravesó un período caótico. UN ومنذ أواخر القرن التاسع عشر وحتى منتصف القرن العشرين، كانت كوريا تئن تحت وطأة الفقر ومرت بفترة من الفوضى.
    También se llevó a cabo una evaluación del impacto del Programa general de perfeccionamiento del personal directivo, que incluyó un seguimiento de varios participantes, desde 2009 hasta mediados de 2012. UN وأنجز أيضا تقييم لأثر برنامج تنمية القدرات الإدارية، استلزم متابعة عدد من المشاركين من عام 2009 وحتى منتصف 2012.
    La mayoría de esos proyectos estaban en marcha a mediados de 1998. UN وحتى منتصف عام ١٩٩٨ كان العمل يجري في معظم هذه المشاريع.
    a mediados del 2000 más de 500 participantes procedentes de 88 países habían tomado esos cursos. UN وحتى منتصف عام 2000، بلغ عدد الذين تابعوا هذه الدروس من 88 بلدا أكثر من 500 مشارك.
    a mediados de 2003 aún permanecían en el país unos 35.000 refugiados de Sierra Leona. UN وحتى منتصف عام 2003 كان هناك زهاء 000 35 لاجئ من سيراليون داخل البلد.
    a mediados de año, más de 10.000 excombatientes habían participado en el programa de desarme, desmovilización y reintegración. UN وحتى منتصف العام كان أكثر من 000 10 محارب سابق قد اشترك في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    a mediados de 2007, 15 Estados miembros habían presentado sus planes a la Comisión. UN وحتى منتصف عام 2007، قدمت 15 دولة من الدول الأعضاء خططها إلى المفوضية.
    a mediados de septiembre de 1994, sólo habían regresado al Afganistán, procedentes de ambos países, 126.000 refugiados. UN وحتى منتصف أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، لم يكن قد عاد الى أفغانستان من البلدين سوى ٠٠٠ ١٢٦ لاجئ.
    Durante el período comprendido entre enero de 2013 y mediados de marzo de 2014 se emitieron 31.464 permisos. UN وخلال الفترة من كانون الثاني/يناير (2013) وحتى منتصف آذار/مارس (2014) تم اصدار عدد =(31.464) رخصة.
    para mediados de 2002 se habían aplicado, o se encontraban en avanzado estado de aplicación, soluciones adecuadas. UN وحتى منتصف عام 2002، لم تكن الحلول المناسبة قد نفذت أو قطعت شوطاً كبيراً.
    hasta la mitad del período sobre el que se informa, el Iraq siguió negando haber tenido en momento alguno programa o actividades ofensivas de armas biológicas. UN ٩٦ - وحتى منتصف الفترة التي يشملها التقرير، استمر العراق في إنكار أنه كان لديه على اﻹطلاق أي برنامج أو أنشطة لﻷسلحة البيولوجية الهجومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد