ويكيبيديا

    "وحثت جميع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • e instó a todos
        
    • exhortó a todos
        
    • e insta a todos
        
    • la oradora insta a todos
        
    • exhortó a todas
        
    • la oradora insta a todas
        
    • e instó a todas
        
    • e insta a todas
        
    • e instó a los
        
    • alentó a todas
        
    • exhorta a todas
        
    • alienta a todos
        
    • y exhorta a todos
        
    • que insta a todos
        
    • e instaron a todas
        
    Además, deploró que el Relator Especial hubiera tropezado de nuevo con dificultades en sus esfuerzos por desempeñar su mandato, por insuficiencia de recursos, e instó a todos los gobiernos a que colaborasen plenamente con el Relator Especial. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن أسفها ﻷن المقرر الخاص واجه مرة أخرى صعوبات في محاولاته لتنفيذ ولايته بسبب نقص الموارد، وحثت جميع الحكومات على التعاون تعاونا كاملا مع المقرر الخاص.
    El CAC subrayó la importancia de la Convención e instó a todos sus miembros a que hicieran extensivo todo su apoyo a su seguimiento y aplicación. UN وأكدت لجنة التنسيق الإدارية أهمية الاتفاقية، وحثت جميع أعضائها على تقديم المساعدة الكاملة لمتابعتها وتنفيذها.
    exhortó a todos los directores de los programas a que, sin excepción, cumplieran sus obligaciones en materia de autoevaluación y supervisión. UN وحثت جميع مديري البرامج دون استثناء على إنجاز مسؤولياتهم فيما يتعلق بالتقييم والرصد الذاتيين.
    Por consiguiente, Israel votará en contra e insta a todos los Estados Miembros que apoyen el proceso de paz a que hagan lo mismo. UN ولذلك فإن بلده سيصوت معارضا له، وحثت جميع الدول اﻷعضاء التي تؤيد عملية السلام على أن تفعل نفس الشيء.
    la oradora insta a todos los Estados partes a que garanticen la aplicación efectiva de la Convención y destaca el papel importante que desempeña el Comité sobre los Derechos del Niño al respecto. UN وحثت جميع الدول اﻷعضاء على كفالة التنفيذ الفعال للاتفاقية وأبرزت الدور الهام الذي تقوم به لجنة حقوق الطفل في هذا الصدد.
    Comunicó a la Conferencia que, pese a los esfuerzos realizados por todos los participantes, no había resultado posible llegar a una solución definitiva, y exhortó a todas las delegaciones a que siguieran examinando la cuestión y procuraran llegar a un acuerdo. UN وأبلغت المؤتمر أنه تعذر التوصل إلى حل نهائي بالرغم من الجهود التي بذلها جميع المشتركين، وحثت جميع الوفود على مواصلة النظر في القضية والعمل في سبيل التوصل إلى اتفاق.
    la oradora insta a todas las delegaciones a actuar con espíritu constructivo y abstenerse de obstaculizar la labor de la Comisión y la de su Mesa. UN وحثت جميع الوفود على التحلي بروح بناءة والامتناع عن تعطيل عمل اللجنة وعمل مكتبها.
    También destacó los retos a los que se enfrentaba la UNFICYP dentro de la zona de amortiguación, e instó a todas las partes a que respetasen el mandato de la UNFICYP. UN وأبرزت أيضا التحديات التي تواجهها قوة الأمم المتحدة داخل المنطقة العازلة، وحثت جميع الأطراف على احترام ولاية القوة.
    Su delegación votará en contra del proyecto de resolución e insta a todas las delegaciones a que procedan de la misma manera. UN واختتمت كلامها قائلة إن وفد بلدها سيصوت ضد مشروع القرار، وحثت جميع الوفود على أن تحذو نفس الحذو.
    Alentó a mejorar la promoción y protección de los derechos de los trabajadores migratorios, e instó a todos los sectores de la sociedad a participar en el proceso de reforma y reconciliación. UN وشجعت على زيادة تعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين. وحثت جميع شرائح المجتمع على المشاركة في عملية الإصلاح والمصالحة.
    El Comité tomó nota con satisfacción de que se había establecido un provechoso diálogo con representantes de los Estados informantes presentes en sus sesiones e instó a todos los Estados partes a que se esforzaran por enviar representantes cuando se procediese al examen de sus respectivos informes. UN ولاحظت اللجنة مع الارتياح أنها أقامت حوارا مثمرا مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير الذين يحضرون جلساتها، وحثت جميع الدول اﻷطراف على أن تسعى الى إيفاد ممثلين عنها عندما تجري دراسة تقاريرها.
    40. El Comité acogió con beneplácito las medidas adoptadas por algunos órganos e instó a todos los órganos a no escatimar esfuerzos por mejorar sus respectivos índices de utilización. UN ٤٠ - ورحبت اللجنة بما اتخذته بعض الهيئات من تدابير، وحثت جميع الهيئات على ألا تدخر جهدا في سبيل تحسين معامل انتفاعها.
    El Comité observó que se habían recibido contribuciones al Fondo Fiduciario de 12 Estados, e instó a todos los Estados, las organizaciones públicas y privadas y los particulares a que contribuyeran con generosidad a dicho Fondo. UN ولاحظت اللجنة أن الصندوق تلقى تبرعات من ١٢ دولة، وحثت جميع الدول والمنظمات العامة والخاصة واﻷفراد على التبرع بسخاء للصندوق الاستئماني.
    exhortó a todos los directores de los programas a que, sin excepción, cumplieran sus obligaciones en materia de autoevaluación y supervisión. UN وحثت جميع مديري البرامج دون استثناء على الوفاء بمسؤولياتهم فيما يتعلق بالتقييم والرصد الذاتيين.
    exhortó a todos los Estados Miembros a pagar sus cuotas íntegra y puntualmente, y sin condiciones. UN وحثت جميع الدول الأعضاء على دفع مساهماتها بالكامل في الوقت المحدد ودون شروط.
    Apoya plenamente las propuestas del Secretario General e insta a todos los Estados Miembros a hacer un esfuerzo concertado para lograr que las reformas se conviertan en realidad. UN وقالت إنها تؤيد تماما اقتراحات الأمين العام وحثت جميع الدول الأعضاء على بذل جهود متضافرة لجعل الإصلاحات حقيقة واقعة.
    la oradora insta a todos los demás Estados a que se adhieran a esta Convención. UN وحثت جميع الدول الأخرى على الانضمام إلى هذه الاتفاقية.
    Hizo un llamamiento urgente a los grupos armados de la rebelión para que aceptaran participar en las conversaciones en curso y exhortó a todas las partes burundianas a que se esfuercen en lograr la reconciliación nacional y la recuperación de la paz en Burundi. UN ووجهت اللجنة نداء عاجلا إلى المتمردين المسلحين لكي يقبلوا المشاركة في المحادثات الجارية، وحثت جميع الأطراف البوروندية على العمل من أجل المصالحة الوطنية وعودة السلام إلى بوروندي.
    Es preciso fortalecer esas acciones, y la oradora insta a todas las delegaciones a que apoyen el proyecto de resolución. UN وقالت إنه ينبغي تعزيز مثل هذه الإجراءات وحثت جميع الوفود على تأييد مشروع القرار.
    La representante señaló además que tales cuestiones se tratarían también en una reunión que se celebraría al final de la semana bajo la presidencia del Servicio de Seguridad y Vigilancia de las Naciones Unidas e instó a todas las delegaciones a que participaran en esa reunión. UN وأشارت أيضا إلى أن هذه المسائل ستناقش أيضا في اجتماع ترأسه دائرة اﻷمن والسلامة التابعة لﻷمم المتحدة في وقت لاحق من ذلك اﻷسبوع، وحثت جميع الوفود على المشاركة في تلك الجلسة.
    Felicita a la recién nombrada Directora, una diplomática veterana, e insta a todas las delegaciones a que apoyen el proyecto de resolución, teniendo en cuenta ante todo los aspectos sustantivos, y no financieros, de la labor del Instituto. UN وأعربت عن تهانيها لمديرة المعهد المعينة حديثا بوصفها دبلوماسية مخضرمة. وحثت جميع الوفود على تأييد مشروع القرار واضعة في اعتبارها الجوانب الجوهرية من عمل المعهد لا الجوانب المالية المتصلة به.
    Manifestó su preocupación por la aplicación de los programas del Instituto del Cuero y de los Productos del Cuero de la Zona de Comercio Preferencial, por la falta de apoyo al Instituto, e instó a los Estados miembros a que pagaran sus contribuciones; UN وكان يساورها القلق بشأن تنفيذ برامج معهد منطقة التجارة التفضيلية للجلود والصناعات الجلدية نظرا لانعدام الدعم للمعهد وحثت جميع الدول اﻷعضاء على دفع اشتراكاتها؛
    Felicitó a Bangladesh por haber depositado su instrumento de aceptación de la Enmienda de Doha y alentó a todas las Partes a que acelerasen sus procesos de ratificación. UN وهنَّأت بنغلاديش على إيداع صك قبولها لتعديل الدوحة وحثت جميع الأطراف على تسريع وتيرة تصديقها عليه.
    45. Con respecto al acatamiento universal del Tratado, su delegación apoya firmemente las salvaguardias reforzadas del OIEA y exhorta a todas las partes a que las aprueben. UN 45 - وفيما يتعلق بالامتثال العالمي للمعاهدة، قالت إن وفدها يؤيد بشدة تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وحثت جميع الأطراف على اعتماد تلك الضمانات.
    alienta a todos los Estados a ratificar el Protocolo de Palermo. UN وحثت جميع الدول على التصديق على بروتوكول باليرمو.
    En el plano internacional, Egipto ha firmado y se ha adherido a once convenios sobre terrorismo internacional, y exhorta a todos los demás Estados a que sigan su ejemplo. UN وعلى الصعيد الدولي، وقعت مصر وانضمت إلى 11 اتفاقية لمكافحة الإرهاب الدولي وحثت جميع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Muchos de los programas de asistencia bilateral de su Gobierno tienen por objeto garantizar la plena utilización de los recursos humanos de los países en desarrollo, por lo que insta a todos los países a reconocer la importante contribución a la CTPD que representa el apoyo bilateral. UN وأن الكثير من برامج حكومتها للمساعدة الثنائية يهدف إلى كفالة الاستغلال الكامل للموارد البشرية في البلدان النامية، وحثت جميع البلدان على التسليم بأهمية تقديم إسهامها بالدعم الثنائي إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Durante los enfrentamientos, las Naciones Unidas expresaron reiteradamente su preocupación por la situación humanitaria cada vez más grave ocasionada por el conflicto en Mogadishu e instaron a todas las partes a adoptar las medidas necesarias para evitar sufrimientos innecesarios a la población. UN وطوال القتال، أعربت الأمم المتحدة مرارا عن قلقها إزاء تدهور الحالة الإنسانية بسبب الصراع في مقديشو وحثت جميع الأطراف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع المعاناة الإنسانية بلا داعٍ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد