ويكيبيديا

    "وحصول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el acceso
        
    • el acceso de
        
    • y acceso
        
    • al acceso
        
    • y del acceso
        
    • la obtención por
        
    La capacitación de personal se lleva a cabo con miras a mejorar la calidad de la atención y el acceso de la mujer a los servicios de salud reproductiva. UN ويجري تدريب الموظفين بغية تحسين نوعية الرعاية وحصول المرأة على خدمات الصحة اﻹنجابية.
    Además, tienen gran importancia la protección de los derechos de propiedad y el acceso a la financiación por el sector privado. UN وفضلا عن ذلك، تكتسب حماية حقوق الملكية وحصول القطاع الخاص على التمويل أهمية كبيرة.
    También se debe prestar atención a cuestiones como la protección de los derechos de propiedad y el acceso a la financiación por el sector privado. UN ويجب كذلك الاهتمام بمسائل حماية حقوق الملكية وحصول القطاع الخاص على التمويل.
    el acceso de la mujer a la tierra, la propiedad y el crédito siguen siendo sumamente escaso. UN وحصول المرأة على الأرض والممتلكات والإئتمان لا يزال منخفضا للغاية.
    Idioma y acceso de los niños a la educación; UN اللغات وحصول الأطفال على التعليم الكهربة والاتصالات
    Asimismo, el Gobierno favorece la permanencia de las niñas en la escuela y el acceso de las mujeres a los servicios sociales básicos. UN وتؤيد استبقاء البنات في المدرسة وحصول المرأة على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Las metas del Plan Nacional de Desarrollo son garantizar la igualdad entre los géneros en el lugar de trabajo y el acceso de las mujeres a la seguridad social. UN وأهداف خطة التنمية الوطنية هي ضمان المساواة بين الجنسين في مكان العمل وحصول المرأة على الضمان الاجتماعي.
    La restauración de la prestación de servicios básicos y el acceso a los servicios básicos para la población civil. UN ' 4` استعادة توفير الخدمات الأساسية وحصول المدنيين على الخدمات الأساسية.
    :: Trabajó conjuntamente con ONU-Hábitat en la elaboración, la promoción y la difusión de directrices internacionales sobre la descentralización y el acceso a los servicios básicos para todos. UN :: عملت مع موئل الأمم المتحدة في وضع وتعزيز ونشر مبادئ توجيهية دولية عن اللامركزية وحصول الجميع على الخدمات الأساسية؛
    El asesoramiento y el acceso a la información y a los servicios relativos a la salud sexual y reproductiva de los adolescentes siguen siendo insuficientes o inexistentes; no se suele tomar en consideración el derecho de las muchachas a la intimidad, la confidencialidad, el respeto y el consentimiento fundamentado. UN وحصول المراهقات على المشورة والمعلومات والخدمات فيما يتعلق بالصحة واﻹنجاب لا يزال قاصرا أو معدوما تماما، وكثيرا ما لا يؤخذ في الاعتبار حق الشابات في الخصوصية والسرية والاحترام والموافقة المستنيرة.
    La política talibán de restringir el derecho a trabajar de las mujeres y el acceso a la educación de las niñas ha entorpecido la ejecución de algunas actividades humanitarias y sigue preocupando sobremanera. UN ٧٧ - وقد عرقلت سياسة الطالبان المتعلقة بحصول المرأة على العمل وحصول الفتيات على التعليم تنفيذ عدد من اﻷنشطة اﻹنسانية ولا يزال هذا يعد مسألة تسبب القلق العميق.
    En otros países las iniciativas se han centrado en clases de alfabetización para adultos, acceso a la educación secundaria y superior para los refugiados, la facilitación del reconocimiento de su preparación y méritos y el acceso a becas. UN وتركزت المبادرات في بلدان أخرى على تنظيم صفوف لمحو الأمية في أوساط الكبار، وحصول اللاجئين على التعليم الثانوي وما بعده، وتيسير الاعتراف بالمؤهلات، والحصول على المنح الدراسية.
    La competencia y el acceso de los consumidores a los servicios financieros UN 2-3 المنافسة وحصول المستهلك على الخدمات المالية
    El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas necesarias para facilitar la integración laboral, tanto en el sector público como en el privado, y el acceso a la vivienda de las personas pertenecientes a minorías étnicas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير اللازمة لتيسير الاندماج المهني في كلا القطاعين العام والخاص، وحصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية على مسكن.
    :: El respeto a los derechos humanos, el imperio del derecho, la transparencia, la igualdad de oportunidades y el acceso universal a los servicios sociales tienen particular importancia para el logro de la coherencia social en Europa. UN :: ويكتسي احترام حقوق الإنسان، وسيادة القانون، والشفافية، وتكافؤ الفرص، وحصول الجميع على الخدمات الاجتماعية، أهمية خاصة في تحقيق التماسك الاجتماعي في أوروبا.
    el acceso de las mujeres con discapacidad a los servicios de educación y salud está previsto en los artículos 10 y 12, respectivamente. UN وحصول النساء المعوقات على التعليم والخدمات الصحية تغطيه المادتان 10 و12 على التوالي.
    el acceso de los niños a los medicamentos de segunda línea es aún más problemático; estos medicamentos son más caros que los de primera línea, porque en la mayoría de los casos no existen equivalentes genéricos. UN وحصول الأطفال على أدوية الدرجة الثانية أكثر صعوبة؛ فهي أعلى تكلفة من أدوية الدرجة الأولى لأنه لا توجد في معظم الأحيان بدائل لها من الأدوية التي لا تحمل علامات تجارية.
    De este modo, el hambre pasó a entenderse cada vez más como un problema de distribución y acceso, y no únicamente de producción y suministro. UN وهكذا بات الجوع يعتبر على نحو متزايد مشكلة توزيع للغذاء وحصول عليه، وليس فقط مسألة إنتاج وعرض.
    Se ha dado gran impulso al acceso de la mujer al empleo así como a la educación y a la formación profesional. UN وحصول المرأة على الوظائف، فضلا عن التعليم والتدريب المهني، يجري تشجيعه على نطاق واسع.
    Si bien eso habla muy bien de la calidad de instrucción y del acceso a las oportunidades para las niñas, ese creciente fenómeno debe vigilarse puesto que con toda certeza tiene consecuencias para los niños, los hombres y la sociedad en general. UN وفي حين أن هذا شيء جيد ويدل على حسن نوعية التعليم وحصول الفتيات على الفرص فإن هذه الظاهرة المتنامية يجب أن تخضع للرصد لأنها تؤثِّر بلا شك في البنين والرجال والواقع في المجتمع بوجه عام.
    la obtención por Puerto Rico hace 50 años del estatuto de " Commonwealth " nada ha cambiado, pues los puertorriqueños siguen sin estar representados en los órganos gubernamentales que ejercen en última instancia la soberanía; no participan en la elaboración de las leyes y disposiciones que los afectan; el sistema no es permanente; y los poderes gubernamentales del asociado mayor en la esfera política son ilimitados. UN وحصول بورتوريكو قبل 50 سنة خلت على وضع الولاية المنتسبة الحرة لم يغير من واقع عدم تمثيل البورتوريكيين في الهيئات الحكومية التي تمارس السيادة المطلقة؛ وعدم اشتراكهم في صياغة القوانين والأنظمة القانونية التي تُطبق عليهم؛ وعدم دوام النظام؛ وعدم وجود حدود لسلطة الشريك الأكبر في العلاقة السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد