ويكيبيديا

    "وحفز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y estimular
        
    • y catalizar
        
    • e impulsar
        
    • estimular la
        
    • y fomentar
        
    • el estímulo
        
    • estimular el
        
    • y motivar
        
    • y promover
        
    • y estimulando
        
    • y de estimular
        
    • la promoción
        
    • e incentivar
        
    • e impulsando
        
    • y catalizador
        
    Además, ha influido positivamente en el crecimiento al reducir el costo del capital y estimular los gastos de consumo. UN وكان لهذا اﻷداء أيضا تأثير إيجابي في النمو بفضل تخفيض تكلفة رأس المال وحفز اﻹنفاق الاستهلاكي.
    En todo esto, el Estado debe desempeñar un papel significativo y estimular el desarrollo de tres sectores importantes. UN وبصدد هذه الأمور جميعها، للدولة أن تضطلع بدور هام لإدارة وحفز تنمية هذه القطاعات الهامة.
    Está muy claro que hasta ahora, el Nuevo Programa no ha podido galvanizar y catalizar el apoyo internacional en pro del desarrollo económico del continente. UN ومن الواضح تماما أن البرنامج عجز حتى اﻵن عن تقوية وحفز الدعم الدولي للتنمية الاقتصادية في القارة.
    Este organismo coordinador se encarga de organizar e impulsar las actividades en el país. UN وتناط بهذه الوكالة التنسيقية المسؤولية عن تنظيم وحفز اﻷنشطة على الصعيد القطري.
    Su misión en el curso del proceso de elaboración del PAN consiste en lo esencial en facilitar y estimular la participación de todos los agentes. UN ومهمة الوحدة أثناء عملية إعداد برنامج العمل الوطني تتمثل أساساً في تيسير وحفز مشاركة جميع الجهات الفاعلة.
    Para fomentar la capacidad, mejorar nuestras instituciones y fomentar el crecimiento económico necesitamos un apoyo fiscal y presupuestario directo. UN ومن أجل بناء القدرات وتحسين مؤسساتنا وحفز النمو الاقتصادي، يلزمنا الدعم المالي ودعم الميزانية بصورة مباشرة.
    Esta Memoria anual tiene por objeto informarnos y estimular a la Asamblea General para que actúe, como ocurre con la presentación de informes de los demás órganos principales a la Asamblea. UN ويستهدف هذا التقرير السنوي إعلامنا وحفز الجمعية العامة على العمل، كما هو شأن تقارير الهيئات الرئيسية اﻷخرى للجمعية.
    Las naciones desarrolladas tienen la obligación de ayudar a las naciones en desarrollo a permanecer en el sendero de la prosperidad y estimular el crecimiento económico a nivel mundial. UN ومــن واجــب الدول المتقدمة أن تساعد الدول النامية لكي تظل سائرة على طريق الرخاء وحفز النمو الاقتصادي العالمي.
    Es fundamental aprovechar la capacidad local y estimular la creación de sinergias que sirvan de apoyo a la innovación en el sector de las PYME. UN ومن الأمور الجوهرية بناء القدرة المحلية وحفز أوجه التآزر التي تدعم الابتكار في قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    El FMI se creó en 1992 para fomentar la reforma del régimen de inversiones y estimular el desarrollo del sector privado. UN وأنشئ صندوق الاستثمار المتعدد الأطراف في عام 1992 لتشجيع الإصلاحات الاستثمارية وحفز تنمية القطاع الخاص.
    Nos satisface que se haga hincapié ahora en apoyar las instituciones y estimular la participación local. UN ونحن نرحب بالتركيز الجديد على المؤسسات الداعمة وحفز المشاركة المحلية.
    Además, las publicaciones responden al propósito de estimular el debate de política y catalizar las corrientes de comunicación. UN وعلاوة على ذلك، تهدف المنشورات إلى تشجيع النقاش بشأن السياسات وحفز تدفق الاتصالات.
    En la edición del informe de 2011 se examinó el papel del Estado en la gobernanza del desarrollo, las medidas para impulsar la transformación económica y catalizar el desarrollo sostenible en la región. UN وتناول إصدار عام 2011 للتقرير دور الدولة في إدارة التنمية وإطلاق التحوّل الاقتصادي وحفز التنمية المستدامة في المنطقة.
    Este organismo coordinador se encarga de organizar e impulsar las actividades en el país. UN وتناط بهذه الوكالة التنسيقية المسؤولية عن تنظيم وحفز اﻷنشطة على الصعيد القطري.
    El representante del Secretario General ha iniciado consultas encaminadas a organizar un seminario y fomentar actividades referentes al desplazamiento interno en el Asia Sudoriental. UN وقد بدأ الممثل مشاورات تهدف الى تنظيم حلقة دراسية وحفز اﻷنشطة المتعلقة بالتشرد الداخلي في جنوب شرقي آسيا.
    Las iniciativas se centrarán en el desarrollo económico, la creación de empleo y el estímulo de la renovación regional y rural. UN وسيتم التركيز على التنمية الاقتصادية وإيجاد العمل، وحفز التجديد على المستويين الإقليمي والريفي.
    Numerosos proyectos se proponen ampliar las opciones sobre profesiones y motivar a las muchachas a elegir profesiones no tradicionales. UN وترمي الآن عدة مشاريع إلى توسيع قاعدة اختيار المهن وحفز الفتياات على التدريب في المهن غير التقليدية.
    - iniciar, en 1995, la venta de sal yodada en el mercado y promover a corto plazo su generalización en todo el país; UN الشروع في عام ٥٩٩١ في بيع الملح المعالج باليود في السوق، وحفز تعميمه في جميع أرجاء البلد في اﻷجل القصير؛
    Esas empresas pueden contribuir al disfrute de los derechos humanos, por ejemplo, realizando inversiones, creando puestos de trabajo, ofreciendo condiciones de trabajo justas y estimulando el crecimiento económico y el desarrollo de la comunidad. UN فبإمكانها المساهمة في تأمين التمتع بحقوق الإنسان بوسائل منها الاستثمار وإيجاد فرص العمل وتهيئة ظروف عمل عادلة ومنصفة وحفز النمو الاقتصادي وتنمية المجتمعات المحلية.
    En 1995 y 1996 la secretaría organizó dos seminarios en Divonne con el objetivo de informar a las delegaciones acreditadas en Ginebra sobre las tendencias, cuestiones y políticas en materia de IED y de estimular entre ellas las conversaciones oficiosas sobre estos asuntos. UN ففي عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١ عقدت حلقتين دراسيتين في ديفون، بغرض إحاطة الوفود في جنيف علما بالاتجاهات في الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وبالقضايا والسياسات وحفز مناقشات غير رسمية بينها بشأن هذه المسائل.
    El estudio, que es el primero de ese tipo, trata de demostrar la necesidad de medidas efectivas para la promoción y protección de los derechos de los niños víctimas de un conflicto armado y de fomentar una mayor acción internacional al respecto. UN وتسعى الدراسة، وهي اﻷولى من نوعها، إلى التدليل على الحاجة إلى تدابير فعالة لتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال الذين يقعون ضحايا للمنازعات المسلحة وحفز مزيد من العمل الدولي في هذا الصدد.
    Acuerdan promover e incentivar la utilización de energía producida con base en fuentes renovables y luchar contra el cambio climático. UN تتفق على تشجيع وحفز استخدام الطاقة المستمدة من المصادر المتجددة وعلى مكافحة تغير المناخ.
    Reiteramos nuestra firme decisión de continuar profundizando la democracia y la paz en Centroamérica, promoviendo el diálogo, la concertación y el consenso; e impulsando el proceso de integración regional. UN ونكرر تأكيد عزمنا الوطيد على مواصلة ترسيخ الديمقراطية والسلم في أمريكا الوسطى، وتشجيع الحوار والوئام والوفاق، وحفز عملية التكامل اﻹقليمي.
    " Cada vez se comprende mejor que el Estado no es un creador de riqueza, sino un agente facilitador y catalizador del desarrollo. UN " لقد اصبح من المفهوم على نحو متزايد أن الدولة لا تخلق الثروة، بل أن دورها ينحصر في تسهيل وحفز التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد