el Tribunal rehusó apreciar circunstancias atenuantes y condenó a ambos a la pena capital. | UN | ورفضت المحكمة أن تضع في اعتبارها أي عوامل تخفيفية، وحكمت عليهما بالإعدام. |
la Sala de Apelaciones anuló la condena impuesta por la Sala de Primera Instancia y condenó a Nchamihigo a 40 años de privación de libertad. | UN | ونقضت دائرة الاستئناف الحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية وحكمت على نشاميهيغو بالسجن لمدة 40 عاما. |
el Tribunal dictaminó que Shlomo Malol cumpliera una condena de dos años en lugar de una de cuatro, lo cual de hecho le daba derecho a ser liberado. | UN | وحكمت المحكمة بأن يقضي شلومو مالول حكما بالسجن مدته سنتان بدلا من أربع سنوات، مما جعله فعليا مؤهلا لﻹفراج عنه. |
Nueve personas fueron condenadas a cadena perpetua. | UN | وحكمت المحكمة على تسعة منهم بالسجن المؤبد. |
determinó que el autor era culpable de asesinato y lo sentenció a ocho años de prisión. | UN | فقد تبينت أن صاحب البلاغ مذنب بالقتل وحكمت عليه بالسجن ثماني سنوات. |
El 27 de febrero de 2009, la Sala, compuesta de los magistrados de Silva (magistrado presidente), Hikmet y Park, dictó sentencia en la causa contra Emmanuel Rukundo, ex capellán militar. | UN | 27 - في 27 شباط/فبراير 2009 أصدرت المحكمة المكونة من القضاة دي سيلفا (رئيسا)، وحكمت وبارك، حكمها في قضية إيمانويل روكوندو، وهو قس عسكري سابق. |
La Corte decidió que esa acción estaba injustificada en las circunstancias del caso. | UN | وحكمت المحكمة بأن هذا العمل لا مبرر له في ضوء الملابسات. |
el Tribunal la declaró culpable de los cargos formulados y la condenó a tres años de prisión y a una multa de 800 rials. | UN | وادانتها المحكمة في هذه التهمة، وحكمت عليها بالسجن ثلاث سنوات وغرامة قدرها ٠٨ ألف ريال. |
el Tribunal desestimó sus declaraciones y condenó a muerte al hijo del autor y a uno de los coacusados. | UN | وتجاهلت المحكمة هذه الأقوال وحكمت على ابن صاحب البلاغ وأحد المتهمين معه بالإعدام. |
El 29 de octubre de 1996 un tribunal declaró nulo el matrimonio y condenó al Sr. Ghalib a 39 latigazos y a un año de prisión por relaciones conyugales inmorales. | UN | وفي ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ أعلنت المحكمة أن الزواج لاغ وقضت بجلد السيد غالب ٣٩ جلدة وحكمت عليه بالسجن مدة سنة ﻹقامة علاقات زوجية غير أخلاقية. |
El 29 de octubre de 1996 un tribunal declaró el matrimonio nulo y condenó al Sr. Ghalib a 39 latigazos y a un año de prisión por relaciones maritales inmorales. | UN | وفي ٩٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ أعلنت محكمة بطلان الزواج وحكمت على السيد غالب ﺑ ٩٣ جلدة وبالسجن لمدة عام بتهمة إقامة علاقات زوجية لا أخلاقية. |
De conformidad con las leyes pertinentes, el Tribunal sobreseyó a cinco personas por falta de pruebas y condenó a 12 a penas de prisión debido a las pruebas irrefutables y la confesión de los acusados. | UN | ووفقا للقوانين ذات الصلة، برَّأت المحكمة خمسة من المتهمين لعدم كفاية الأدلة وحكمت على 12 منهم بالسجن لتوفر أدلة واضحة على إدانتهم واعترافهم. |
Sin embargo, el contratista reclamó y el Tribunal de arbitraje dictaminó que se le pagaran 326.404 dólares, más intereses. | UN | بيـد أن محكمــة التحكيـم استجابت لطلب المقاول وحكمت بأن يدفع له مبلغ ٤٠٤ ٣٢٦ دولارات إضافة إلى الفائـدة. |
Pese al compromiso expreso de establecer una moratoria del uso de la pena de muerte, se había ejecutado a 2 personas, y 17 habían sido condenadas a muerte por un tribunal militar. | UN | ورغم إعراب الصومال عن التزامه بوقف اختياري مؤقت لتنفيذ عقوبة الإعدام، تم بالفعل إعدام شخصين وحكمت المحكمة العسكرية بالإعدام على 17 شخصاً. |
el Tribunal de Tierras determinó que los derechos que la comunidad de Richtersveld pudiera tener a la tierra habían prescrito cuando la zona fue anexionada por los británicos en 1847. | UN | وحكمت محكمة الفصل في شكاوى المطالبة بالأراضي بأن أية حقوق كان يحتمل أن يتمتع بها مجتمع ريخترسفيلد قد ألغيت عندما ضم البريطانيون المنطقة في عام 1847. |
La causa se reasignó a una sección compuesta de los magistrados Ramaroson (magistrado presidente), Hikmet y Masanche y comenzó el 16 de marzo de 2009. | UN | وأحيلت القضية إلى هيئة أخرى تألفت من القضاة راماروسون (رئيسا)، وحكمت وماسانشي وبدأت الإجراءات في 16 آذار/مارس 2009. |
La Corte Interamericana decidió que el Estado abriera un consultorio médico y una escuela para la comunidad en que se produjeron las matanzas. | UN | وحكمت محكمة البلدان اﻷمريكية في هذه القضية بأن تفتح الدولة مستوصفاً ومدرسة للمجتمع المحلي الذي شهد أعمال القتل. |
El 11 de agosto, el Tribunal declaró culpable a Daw Aung San Suu Kyi y la condenó a tres años de trabajos forzados. | UN | 19 - وفي 11 آب/أغسطس، أصدرت المحكمة حكماً بإدانة داو أونغ سان سوكي وحكمت عليها بالأشغال الشاقة لمدة ثلاث سنوات. |
el Tribunal dictó sentencia y los tres indicaron que la aceptaban y que no interpondrían recurso. | UN | وحكمت المحكمة عليهم وصرح الثلاثة بأنهم يقبلون الحكم ولن يستأنفوه. |
el Tribunal reconoció el acoso sexual como ilícito civil en el common law, y falló en favor de la empleada. | UN | فقد أقرت المحكمة بتعرض الضحية لإساءة ناشئة عن التحرش الجنسي بموجب القانون العام وحكمت لصالح الموظَّفة. |
Levan Gagua fue condenado a diez años de prisión por asesinato premeditado por el Tribunal Supremo de Georgia. | UN | وحكمت محكمة جورجيا العليا على ليفان غاغوا بالسجن لمدة عشر سنوات لارتكابه جريمة القتل العمد. |
En vista de todo ello, el Tribunal determinó que existía un contrato de arrendamiento concertado entre el demandante y el demandado, e impuso al demandado el pago de costas y de una indemnización por daños y perjuicios. | UN | وبناء على ذلك، رأت المحكمة أن هناك عقد إيجار مُبرماً بين المدّعي والمدّعى عليه، وحكمت بدفع التعويض والتكاليف للمدّعي. |
la Sala de Primera Instancia impuso a Rutaganda una única pena de cadena perpetua. | UN | وحكمت الدائرة الابتدائية على روتاغاندا بالسجن مدى الحياة مرة واحدة. |
En Penjab, los tribunales de primera instancia dictaron sentencia en 160 casos: 52 inculpados fueron condenados a la pena capital y otros 59 a cadena perpetua. | UN | وحكمت محاكم القضاء الدنيا على 52 متهما بالإعدام وعلى 59 متهما بالسجن المؤبد في 160 حالة تم اتخاذ قرار بشأنها في بنجاب. |
El Estado Parte refuta esta alegación y estima que los tribunales calificaron correctamente los actos del autor con arreglo al Código Penal y lo condenaron conforme a lo dispuesto en la ley. | UN | وتفند الدولة الطرف هذا الزعم، إذ تعتبر أن المحاكم قد وصفت أفعال صاحب البلاغ وصفاً صحيحاً بموجب القانون الجنائي وحكمت عليه بما يتفق والقانون. |