ويكيبيديا

    "وحملة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la campaña
        
    • y una campaña
        
    • la campaña de
        
    • una campaña de
        
    • y de la campaña
        
    • campañas
        
    • y campaña
        
    • así como una campaña
        
    Los esfuerzos de coordinación empezaron tres meses antes de la fecha del referéndum e incluyeron el despliegue de observadores durante el empadronamiento de votantes y la campaña para el referéndum. UN فقد بدأت جهود التنسيق قبل ثلاثة أشهر من تاريخ الاستفتاء وشملت وزع مراقبين أثناء تسجيل الناخبين وحملة الاستفتاء.
    Dar a conocer los lugares de venta y la campaña de venta por correo. UN تعزيز الوعي لمواقع البيع وحملة الطلبات البريدية.
    Las actividades de control de las enfermedades de animales y la campaña contra las enfermedades epidémicas de los cultivos y las plagas abarcaron toda la región e incluyeron la prestación de servicios gratuitos. UN وغطت أنشطة مكافحة اﻷمراض الحيوانية وحملة مكافحة اﻷمراض النباتية المُعدية والطاعون كامل المنطقة وقدمت خدمات مجانية.
    Se había puesto en marcha un plan de acción contra la xenofobia y una campaña para aumentar la tolerancia hacia los extranjeros. UN فقد شُرع في تنفيذ برنامج عمل وحملة لإشاعة جو من التسامح المتزايد إزاء الأجانب.
    Está impresionada por la participación de las mujeres en la fuerza de trabajo, la casi completa erradicación del analfabetismo, y la campaña para eliminar la pobreza. UN وقد أثار إعجابها مشاركة المرأة في القوى العاملة، والمحو شبه الكامل للأمية، وحملة القضاء على الفقر.
    Los principales proyectos financiados con cargo a las asignaciones presupuestarias anuales son, entre otros, el Proyecto de Reforestación de Zonas Áridas y la campaña Nacional de Plantación de Árboles. UN وتشمل المشاريع الرئيسية الممولة من مخصصات الميزانية السنوية مشروع تحريج المنطقة القاحلة وحملة التشجير الوطنية.
    Se prevén otras actividades conjuntas para 2003, en el marco de la Campaña sobre Buena Gestión Urbana y la campaña sobre Seguridad de la Tenencia. UN وثمة أنشطة مشتركة أخرى مخططة لعام 2003 داخل إطار حملة أسلوب الإدارة الحضرية وحملة ضمان الحيازة.
    Se está creando una estrecha relación de trabajo con el Proyecto y la campaña del Milenio. UN وتم توطيد علاقة عمل وثيقة مع مشروع وحملة الألفية.
    Se requiere una mayor coordinación entre las organizaciones de los pueblos indígenas y la campaña del Milenio, aunque las medidas iniciales ya se han adoptado. UN كما أن هنالك حاجة لزيادة التنسيق بين منظمات الشعوب الأصلية وحملة الألفية، وقد بدأ اتخاذ الخطوات الأولى بالفعل.
    También es preciso que haya una mayor coordinación entre las organizaciones de los pueblos indígenas y la campaña del Milenio; si bien ya se han dado los primeros pasos al respecto. UN ومن الضروري أيضا زيادة التنسيق بين منظمات الشعوب الأصلية وحملة الألفية، وقد بدأ اتخاذ الخطوات الأولى بالفعل.
    Por lo tanto, acoge con beneplácito el Plan de Trabajo mundial para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la campaña " Deliver now " (Actuar ya) de la Organización Mundial de la Salud. UN وهي، لذلك، ترحب بخطة العمل العالمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وحملة منظمة الصحة العالمية للتسليم الفوري.
    Movilización de las bases, Brotes Verdes y la campaña de los Mil Millones de Árboles UN التعبئة الشعبية والبراعم الخضراء وحملة البليون شجرة
    Era preciso persuadir a la población, mediante la educación y una campaña internacional intensa, para que reconozca que la aplicación de la pena de muerte y el nivel de criminalidad no estaban vinculados entre sí. UN وينبغي إقناع السكان، عن طريق التثقيف وحملة دولية كثيفة، بالاعتراف بعدم وجود صلة بين فرض عقوبة الإعدام ومستوى الإجرام.
    Por otra parte, se ha iniciado una campaña interinstitucional sobre la violencia contra las mujeres y las niñas y una campaña de educación sobre el incesto. UN وفضلا عن ذلك، قامت الحكومة بشن حملة مشتركة بين الوكالات على العنف ضد النساء والفتيات وحملة تثقيفية بشأن سفاح القربى.
    Las gestiones realizadas por organizaciones no gubernamentales de mujeres y una campaña de concienciación del público, emprendida en 2001, pusieron de relieve el problema de la violencia en el hogar. UN وقد أدت الجهود المبذولة من جانب المنظمات النسائية غير الحكومية وحملة التوعية العامة التي تم شنها في عام 2001 إلى إلقاء الضوء على مسألة العنف العائلي.
    la campaña de informaciones manifiestamente falsas que ha emprendido la parte grecochipriota viene acompañada de un proceso de militarización en gran escala. UN وحملة التضليل الصارخة من الجانب القبرصي اليوناني يوازيها جهد تسليحي واسع النطاق.
    Durante todo este tiempo, la campaña de terror y violencia de personas de etnia albanesa ha ido en aumento. UN فمنذ البداية، وحملة الإرهاب والعنف التي تشنها الجماعات المنحدرة من أصل ألباني آخذة في التصاعد.
    En ese sentido, la oradora destaca la importante función del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) y de la campaña del Milenio. UN وأكدت في هذا الصدد على أهمية المهمة التي يقوم بها الفريق الإنمائي للأمم المتحدة وحملة الألفية.
    Otros programas se refieren a la capacitación de los jefes tradicionales y a campañas en los medios de información para la lucha contra las prácticas culturales perjudiciales. UN وتشمل البرامج الأخرى برامج تدريبية للقيادات التقليدية؛ وحملة برامج في وسائط الإعلام لمناهضة الممارسات الثقافية الضارة.
    Campaña en los medios de comunicación y campaña de promoción para mantener a la población informada sobre los progresos en la promoción de las medidas especiales de carácter temporal DAM, medios de comunicación UN :: أجهزة الإعلام وحملة التوعية لتزويد الناس بأحدث المعلومات عن التقدم في الترويج للتدابير الخاصة المؤقتة
    El Gobierno debería fomentar un diálogo social a escala nacional que promueva la igualdad entre la mujer y el hombre, así como una campaña pública amplia que permita un cambio de las actitudes tradicionales. UN فالحكومة ينبغي أن تشجع على قيام حوار اجتماعي على نطاق البلد بأكمله يناصر المساواة بين المرأة والرجل، وحملة عامة شاملة ترمي إلى تغيير المواقف التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد