Los esfuerzos de coordinación empezaron tres meses antes de la fecha del referéndum e incluyeron el despliegue de observadores durante el empadronamiento de votantes y la campaña para el referéndum. | UN | فقد بدأت جهود التنسيق قبل ثلاثة أشهر من تاريخ الاستفتاء وشملت وزع مراقبين أثناء تسجيل الناخبين وحملة الاستفتاء. |
Dar a conocer los lugares de venta y la campaña de venta por correo. | UN | تعزيز الوعي لمواقع البيع وحملة الطلبات البريدية. |
Las actividades de control de las enfermedades de animales y la campaña contra las enfermedades epidémicas de los cultivos y las plagas abarcaron toda la región e incluyeron la prestación de servicios gratuitos. | UN | وغطت أنشطة مكافحة اﻷمراض الحيوانية وحملة مكافحة اﻷمراض النباتية المُعدية والطاعون كامل المنطقة وقدمت خدمات مجانية. |
Se había puesto en marcha un plan de acción contra la xenofobia y una campaña para aumentar la tolerancia hacia los extranjeros. | UN | فقد شُرع في تنفيذ برنامج عمل وحملة لإشاعة جو من التسامح المتزايد إزاء الأجانب. |
Está impresionada por la participación de las mujeres en la fuerza de trabajo, la casi completa erradicación del analfabetismo, y la campaña para eliminar la pobreza. | UN | وقد أثار إعجابها مشاركة المرأة في القوى العاملة، والمحو شبه الكامل للأمية، وحملة القضاء على الفقر. |
Los principales proyectos financiados con cargo a las asignaciones presupuestarias anuales son, entre otros, el Proyecto de Reforestación de Zonas Áridas y la campaña Nacional de Plantación de Árboles. | UN | وتشمل المشاريع الرئيسية الممولة من مخصصات الميزانية السنوية مشروع تحريج المنطقة القاحلة وحملة التشجير الوطنية. |
Se prevén otras actividades conjuntas para 2003, en el marco de la Campaña sobre Buena Gestión Urbana y la campaña sobre Seguridad de la Tenencia. | UN | وثمة أنشطة مشتركة أخرى مخططة لعام 2003 داخل إطار حملة أسلوب الإدارة الحضرية وحملة ضمان الحيازة. |
Se está creando una estrecha relación de trabajo con el Proyecto y la campaña del Milenio. | UN | وتم توطيد علاقة عمل وثيقة مع مشروع وحملة الألفية. |
Se requiere una mayor coordinación entre las organizaciones de los pueblos indígenas y la campaña del Milenio, aunque las medidas iniciales ya se han adoptado. | UN | كما أن هنالك حاجة لزيادة التنسيق بين منظمات الشعوب الأصلية وحملة الألفية، وقد بدأ اتخاذ الخطوات الأولى بالفعل. |
También es preciso que haya una mayor coordinación entre las organizaciones de los pueblos indígenas y la campaña del Milenio; si bien ya se han dado los primeros pasos al respecto. | UN | ومن الضروري أيضا زيادة التنسيق بين منظمات الشعوب الأصلية وحملة الألفية، وقد بدأ اتخاذ الخطوات الأولى بالفعل. |
Por lo tanto, acoge con beneplácito el Plan de Trabajo mundial para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la campaña " Deliver now " (Actuar ya) de la Organización Mundial de la Salud. | UN | وهي، لذلك، ترحب بخطة العمل العالمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وحملة منظمة الصحة العالمية للتسليم الفوري. |
Movilización de las bases, Brotes Verdes y la campaña de los Mil Millones de Árboles | UN | التعبئة الشعبية والبراعم الخضراء وحملة البليون شجرة |
Era preciso persuadir a la población, mediante la educación y una campaña internacional intensa, para que reconozca que la aplicación de la pena de muerte y el nivel de criminalidad no estaban vinculados entre sí. | UN | وينبغي إقناع السكان، عن طريق التثقيف وحملة دولية كثيفة، بالاعتراف بعدم وجود صلة بين فرض عقوبة الإعدام ومستوى الإجرام. |
Por otra parte, se ha iniciado una campaña interinstitucional sobre la violencia contra las mujeres y las niñas y una campaña de educación sobre el incesto. | UN | وفضلا عن ذلك، قامت الحكومة بشن حملة مشتركة بين الوكالات على العنف ضد النساء والفتيات وحملة تثقيفية بشأن سفاح القربى. |
Las gestiones realizadas por organizaciones no gubernamentales de mujeres y una campaña de concienciación del público, emprendida en 2001, pusieron de relieve el problema de la violencia en el hogar. | UN | وقد أدت الجهود المبذولة من جانب المنظمات النسائية غير الحكومية وحملة التوعية العامة التي تم شنها في عام 2001 إلى إلقاء الضوء على مسألة العنف العائلي. |
la campaña de informaciones manifiestamente falsas que ha emprendido la parte grecochipriota viene acompañada de un proceso de militarización en gran escala. | UN | وحملة التضليل الصارخة من الجانب القبرصي اليوناني يوازيها جهد تسليحي واسع النطاق. |
Durante todo este tiempo, la campaña de terror y violencia de personas de etnia albanesa ha ido en aumento. | UN | فمنذ البداية، وحملة الإرهاب والعنف التي تشنها الجماعات المنحدرة من أصل ألباني آخذة في التصاعد. |
En ese sentido, la oradora destaca la importante función del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) y de la campaña del Milenio. | UN | وأكدت في هذا الصدد على أهمية المهمة التي يقوم بها الفريق الإنمائي للأمم المتحدة وحملة الألفية. |
Otros programas se refieren a la capacitación de los jefes tradicionales y a campañas en los medios de información para la lucha contra las prácticas culturales perjudiciales. | UN | وتشمل البرامج الأخرى برامج تدريبية للقيادات التقليدية؛ وحملة برامج في وسائط الإعلام لمناهضة الممارسات الثقافية الضارة. |
Campaña en los medios de comunicación y campaña de promoción para mantener a la población informada sobre los progresos en la promoción de las medidas especiales de carácter temporal DAM, medios de comunicación | UN | :: أجهزة الإعلام وحملة التوعية لتزويد الناس بأحدث المعلومات عن التقدم في الترويج للتدابير الخاصة المؤقتة |
El Gobierno debería fomentar un diálogo social a escala nacional que promueva la igualdad entre la mujer y el hombre, así como una campaña pública amplia que permita un cambio de las actitudes tradicionales. | UN | فالحكومة ينبغي أن تشجع على قيام حوار اجتماعي على نطاق البلد بأكمله يناصر المساواة بين المرأة والرجل، وحملة عامة شاملة ترمي إلى تغيير المواقف التقليدية. |