Sin embargo, es importante que los programas de esas entidades especializadas respondan a las necesidades de los usuarios de sus investigaciones, en particular en los países en desarrollo. | UN | بيد أن من اﻷهمية بمكان أن تفي برامج هيئات الخبراء هذه باحتياجات مستعملي أبحاثها، وخاصة في البلدان النامية. |
La misión del UNICEF era promover el bienestar de los niños en todo el mundo y en particular, en los países en desarrollo. | UN | وذكر أن رسالة اليونيسيف هي تشجيع رفاه اﻷطفال في العالم، وخاصة في البلدان النامية. |
Las expectativas de que el final de la guerra fría pondría más recursos a disposición del desarrollo, especialmente en los países en desarrollo, lamentablemente no se han hecho realidad. | UN | ولﻷسف إن التوقع بأن نهاية الحرب الباردة ستتيح المزيد من الموارد للتنمية، وخاصة في البلدان النامية، لم يتحقق بعد. |
Se espera que esta cifra se incremente en los próximos años, especialmente en los países en desarrollo. | UN | ومن المتوقع أن يتزايد هذا العدد فـــي السنوات المقبلة، وخاصة في البلدان النامية. |
La mundialización ha traído consigo múltiples problemas, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | في أعقاب العولمة حدثت مشاكل متعددة اﻷوجه وخاصة في البلدان النامية. |
Sin embargo, los jóvenes, particularmente en los países en desarrollo, experimentan las dificultades derivadas de la falta de oportunidades adecuadas en educación, formación y empleo, así como de instalaciones y servicios de salud deficientes. | UN | بيد أن الشباب، وخاصة في البلدان النامية، يعانون من صعوبات تتعلق بالافتقار إلــــى فرص التعليم والتدريب والعمل الكافية، كما يعانون من عدم استطاعتهم الانتفاع إلا بالمرافق والخدمات الصحية الرديئة. |
No obstante, en algunos casos las industrias pequeñas y medianas también se han podido adaptar más rápidamente a las necesidades ambientales, en particular en los países desarrollados. | UN | ومع ذلك، ثمة حالات تمكنت فيها هذه الشركات من التكيف بشكل أيسر مع المتطلبات البيئية وخاصة في البلدان المتقدمة النمو. |
Esas demoras dan lugar a privaciones, en particular en los países en desarrollo. | UN | فهذا التأخير يسبب مشقة، وخاصة في البلدان النامية. |
El consumo y los modelos de producción no sostenibles, en particular en los países desarrollados, son la causa principal del deterioro del medio ambiente mundial. | UN | وإن أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة، وخاصة في البلدان المتقدمة النمو، هي السبب الرئيسي لتدهور البيئة العالمية. |
Para poder lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular los relativos a la salud, debemos seguir trabajando en el fomento de las capacidades de salud pública en el mundo, en particular en los países en desarrollo. | UN | وإذا كان لنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة ما يتعلق منها بالصحة، فيجب أن نثابر في جهود تعزيز بناء القدرات في مجال الصحة العامة على صعيد المجتمع الدولي، وخاصة في البلدان النامية. |
ii) Apoyo, asistencia y protección a las víctimas de la trata, en particular en los países receptores; | UN | `2` دعم ومساعدة وحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص، وخاصة في البلدان المضيفة؛ |
Todavía precisamos una estrategia para hacer participar a las empresas más pequeñas, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وما زلنا في حاجة إلى استراتيجية ﻹشراك الشركات الصغيرة وخاصة في البلدان النامية. |
La importancia fundamental del empleo además se manifiesta en el hecho de que para muchas personas, especialmente en los países en desarrollo, un buen trabajo es inalcanzable. | UN | وتتبدى اﻷهمية الحاسمة للعمل بشكل أوضح في ضوء الصعوبة التي تكتنف الحصول على وظيفـــة مجزيـــة بالنسبـــة لكثيـــر من الناس، وخاصة في البلدان النامية. |
En la actualidad no existen mecanismos suficientes para adoptar con rapidez nuevas medidas en pro del desarrollo sostenible, especialmente en los países en desarrollo. | UN | واﻵليات في الوقت الحاضر، لا تكفي لحدوث تغيير سريع يفضي الى نهج مستدامة، وخاصة في البلدان النامية. |
Este proceso es importante, especialmente en los países que desean promover los mercados bursátiles. | UN | ويتسم هذا اﻷمر باﻷهمية وخاصة في البلدان التي تسعى إلى تنمية أسواق اﻷوراق المالية المحلية. |
No obstante, esa noción se ha puesto en tela de juicio por razones financieras, sobre todo en los países desarrollados, a medida que han surgido nuevas circunstancias sociales y económicas. | UN | غير أن هذه الفكرة قد طعن فيها على أساس مالي، وخاصة في البلدان المتقدمة النمو كلما تكشفت ظروف اجتماعية واقتصادية جديدة. |
de los mercados nacionales de capital, sobre todo en los países en desarrollo, | UN | المال المحلية، وخاصة في البلدان الناميـة، |
Reconociendo además la importancia de la cooperación internacional para mejorar las condiciones de vida de las personas con discapacidad en todos los países, particularmente en los países en desarrollo, | UN | وإذ يعترف كذلك بأهمية التعاون الدولي من أجل تحسين ظروف معيشة ذوي الإعاقة في كل بلد وخاصة في البلدان النامية، |
Esta situación se vio agudizada por la crisis financiera y económica mundial, en especial en los países desarrollados, donde las tasas de crecimiento económico han sido marcadamente inferiores. | UN | وزاد تفاقم هذا الوضع من جراء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وخاصة في البلدان المتقدمة النمو، حيث كانت معدلات النمو الاقتصادي أقل من ذلك بكثير. |
Al mismo tiempo, nos parece que la cooperación tecnológica con fines pacíficos es igualmente importante y que debe facilitarse en aras del desarrollo nacional de muchos países, en particular de los países en desarrollo. | UN | ونرى في الوقت نفسه أن التعاون التكنولوجي للأغراض السلمية مهم بالقدر نفسه، ويتعين تيسيره من أجل التنمية الوطنية في بلدان كثيرة، وخاصة في البلدان النامية. |
En sentido contrario, también se ha manifestado la preocupación por la limitada cobertura de seguridad social, en particular en países en desarrollo. | UN | وهناك قلق مقابل إزاء محدودية شمول الضمان الاجتماعي، وخاصة في البلدان النامية. |
La empresa invirtió en países en los que los servicios de telecomunicaciones y de Internet están desregulados, especialmente en países desarrollados. | UN | فاستثمرت هذه الشركة في البلدان التي رُفعت فيها الضوابط عن خدمات الاتصالات وخدمات الإنترنت، وخاصة في البلدان المتقدمة. |
Desgraciadamente, sobre todo en países o regiones azotados por conflictos armados, los resultados dejan aún mucho que desear. | UN | وللأسف، لم يتحقق الكثير من النتائج المرجوة، وخاصة في البلدان والمناطق المنكوبة بالصراعات المسلحة. |
64. Habida cuenta de la falta de datos irrefutables, sobre todo de los países en desarrollo, en la minería en pequeña escala el número de accidentes y de casos de enfermedades son indudablemente mayores de lo que podría parecer. | UN | ٦٤ - وبسبب الافتقار إلى بيانات دقيقة، وخاصة في البلدان النامية، فإن عدد الحوادث يزيد دون شك في المناجم الصغيرة، ومما لا شك فيه أن حالات اﻹصابة باﻷمراض هي أسوأ مما يبدو. |
Para controlar estas enfermedades se debe asegurar el acceso a tratamientos y medicamentos a precios asequibles, especialmente para los países en desarrollo. | UN | وللسيطرة على هذه الأمراض ينبغي أن يكفل الحصول على العلاج والعقاقير الطبية بأسعار مقبولة، وخاصة في البلدان النامية. |
Han surgido nuevos organismos en el Sur para coordinar y financiar mejor la cooperación Sur-Sur, particularmente en países con ingresos medios. | UN | وقد ظهرت وكالات جديدة في الجنوب لتتولى تنسيق وتمويل التعاون بين بلدان الجنوب بصورة أفضل، وخاصة في البلدان المتوسطة الدخل. |
La necesidad de crear capacidad para la recolección y el análisis de datos y la presentación de informes nacionales se destacó como otro aspecto importante, en particular para los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | 70 - وجرى التشديد على جانب رئيسي آخر، هو الحاجة إلى بناء قدرة على جمع البيانات الوطنية وتحليلها والإبلاغ عنها، وخاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
No obstante algunas aisladas tendencias positivas, el panorama general, especialmente de los países en desarrollo, se ha deteriorado en vez de mejorar. | UN | وعلى الرغم مــن بعض الاتجاهات اﻹيجابيــة المنعزلــة تــردت الصــورة العامة وخاصة في البلدان النامية بــدلا مــن أن تتحســن. |
Varias de ellas mencionaron la importancia de llegar a las organizaciones de medios de comunicación medianas y pequeñas, especialmente en el mundo en desarrollo. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أهمية الوصول إلى منظمات وسائط اﻹعلام الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم، وخاصة في البلدان النامية. |