Debates de grupo y plenario sobre la mitigación de la desertificación, la degradación del suelo y el riesgo de sequía | UN | المناقشات التي أجريت في حلقات النقاش والجلسة العامة بشأن التخفيف من حدة التصحر وتدهور الأراضي وخطر الجفاف |
Los Estados aún poseen miles de armas mortíferas de ese tipo, y el riesgo de su proliferación y su adquisición por actores no estatales persiste. | UN | فالدول لا تزال تتوفر على الآلاف من أنواع الأسلحة الفتاكة، وخطر انتشارها وحصول الأطراف من غير الدول عليها لا يزال قائما. |
El calentamiento de la atmósfera y la amenaza del aumento del nivel del mar son motivos de la mayor preocupación para mi país y nuestra región. | UN | ومن اﻷمور التي تثير بالغ القلق لبلدي ولمنطقتنا الاحترار العالمي وخطر ارتفاع منسوب مياه البحر. |
Eso debe ocurrir de forma que no aumente el riesgo de desviación de material y el de proliferación. | UN | ويجب أن يتم ذلك بطريقة لا تنطوي على زيادة في خطر تحويل المواد وخطر الانتشار. |
Primero, una confusión en la definición de las funciones respectivas de ambos organismos y el peligro de que en vez de una coordinación eficaz se produjera una competencia estéril. | UN | أولا، بلبلة في تعريف دور كل من الوكالتين وخطر قيام تنافس غير سليم بدلا من تنسيق فعال. |
El carácter étnico de la religión ha demostrado ser malo y peligroso. | UN | وقد ثبت أن إضفاء الطابع العرقي على الدين سيء وخطر. |
el peligro de la marginación sigue siendo real para muchos países menos adelantados y otros países en desarrollo de bajos ingresos. | UN | وخطر التهميش لا يزال ماثلا بالنسبة للكثير من أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية ذات الدخل المنخفض. |
Preocupado por la carga de trabajo del Comité y el riesgo de constituir un indeseable atraso en el examen de tales informes, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء عمل اللجنة وخطر تراكم العمل بشكل غير مستصوب عند النظر في هذه التقارير، |
La exposición a materiales peligrosos y el riesgo de contaminación debido a accidentes industriales son también cuestiones que relacionan el medio ambiente con el desarrollo. | UN | فالتعرض للمواد الخطرة وخطر التلوث نتيجة للحوادث الصناعية هما أيضا مسألتان تربطان بين البيئة والتنمية. |
Preocupado por la carga de trabajo del Comité y el riesgo de dar lugar a un indeseable atraso en el examen de los informes de los Estados Partes, | UN | وإذ يقلقها حجم العمل في اللجنة وخطر تراكم العمل بشكل غير مستصوب عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف، |
Es una celebración bien merecida, porque se han evitado la locura y el riesgo de una conflagración de la magnitud de las dos últimas guerras mundiales. | UN | إنه احتفال تستحقه، ﻷنه تسنى تجنب الانزلاق في حماقة وخطر اندلاع حريق هائل يماثل حجم الحربين العالميتين اﻷخيرتين. |
el riesgo de sufrir ataques y el riesgo de violencia en particular no es igual entre toda la población de Nueva Zelandia. | UN | خطر اﻹيذاء، وخطر العنف بصفة خاصة، ليس موزعا توزيعا منتظما في جميع الفئات السكانية في نيوزيلندا. |
Nos benefició su constante énfasis sobre la necesidad de que la comunidad internacional comprendiera la fragilidad de esos Estados y la amenaza que para su supervivencia representa el daño al medio ambiente. | UN | وقد استفدنا من تأكيده المستمر على ضرورة أن يفهم المجتمع الدولي هشاشة هذه الدول وخطر الضرر البيئي الذي يهدد بقاءها. |
A pesar de que ha terminado la guerra fría, las tensiones étnicas, nacionalistas y religiosas y la amenaza del terrorismo representan nuevas causas de inquietud para la comunidad internacional. | UN | ورغم انتهاء الحرب الباردة فإن التوترات اﻹثنية والقومية والدينية وخطر اﻹرهاب هي مصادر جديدة لقلق المجتمع الدولي. |
La situación se ve agravada por la destrucción en gran escala de casas, la escasez de alimentos y el peligro de que haya una epidemia. | UN | ويفاقم من الحالة تدمير المنازل على نطاق واسع، ونقص اﻷغذية وخطر انتشار اﻷوبئة. |
Al mismo tiempo, no debemos dejar de tener en cuenta la complejidad de la intervención internacional y el peligro que conlleva una intervención inapropiada. | UN | وفي ذات الوقت، يجب ألا نعجز عن رؤية تعقيد التدخلات الدولية وخطر التدخل غير الملائم. |
Además, apelar a la historia para resolver conflictos interestatales es un método erróneo y peligroso y pone en cuestión la universalidad del derecho internacional. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الرجوع إلى التاريخ في تسوية الصراعات بين الدول أمر خاطئ وخطر ويشكك في عالمية القانون الدولي. |
el peligro de socavar el régimen del TNP también existe fuera del marco. | UN | وخطر تقويض نظام عدم الانتشار النووي موجود أيضاً خارج هذا الإطار. |
No devolución y riesgo de tortura | UN | عدم الإعادة القسرية وخطر التعرض إلى التعذيب |
la amenaza de una espiral deflacionaria en todo el mundo ha adquirido grandes proporciones. | UN | وخطر حصول انكماش على نطاق عالمي هو خطر كبير يلوح في اﻷفق. |
Esos países recuerdan que la prosperidad económica no está en las manos de un providencialismo estatal que con sus inyecciones de proteccionismo mantendría en pie la economía de manera artificial y peligrosa. | UN | وتود بلدان أمريكا الوسطى التذكير بأن الرخاء الاقتصادي لا يمكن أن يتوقف على وجود دولة رعائية تدعم النمو الاقتصادي بأسلوب اصطناعي وخطر يستمد قوته من التدابير الحمائية. |
Hay posibles riesgos de duplicación de esfuerzos si no aumenta la coordinación. | UN | وخطر ازدواجية الجهود خطر محتمل إذا لم تتم زيادة التنسيق. |
En asociación con los gobiernos nacionales, el PNUD está elaborando programas en gran escala para reducir los niveles de vulnerabilidad y los riesgos de desastres. | UN | ويعكف البرنامج بالاشتراك مع الحكومات الوطنية على وضع برامج واسعة النطاق للحد من أوجه الضعف وخطر الكوارث. |
Una vez más, privadas de sus tradicionales medios de subsistencia, las mujeres suelen verse obligadas a acceder al mercado de trabajo, donde se exponen a la explotación y al riesgo de violencia. | UN | وهنا أيضاً تحرم المرأة من وسائل عيشها التقليدية وتضطر في الغالب إلى دخول سوق العمل وتعريض نفسها للاستغلال وخطر العنف. |
Y es feo, y es peligroso, y propiedad del gobierno. Y necesitan hacer algo al respecto. | Open Subtitles | وانها قبيح وخطر وهو ملك للحكومة واعتقد ان عليكم فعل شيا بهذا |
Esta mañana me levanté y ya no estabas, y se me ocurrió pensar que tal vez hice algo muy terrible. | Open Subtitles | لذا إستيقظت هذا الصباح، وكنت قد ذهبت وخطر لي أنني قد فعلت شيء سيئا حقا هنا |
Estuve pensando toda la noche mientras hacía el pudín... y se me ocurrio que ya hace más de 113 años que tengo la tienda. | Open Subtitles | بقيت طوال الليل افكّر واعد بودينغ النمل الابيض وخطر في بالي انني امتلكت المتجر لما يفوق مئة وثلاثة عشر عاماً |