durante ese período prestaron declaración 25 testigos de cargo y el abogado de oficio del autor no se opuso a ninguna de esas declaraciones. | UN | وخلال تلك الفترة، أدلى خمسة وعشرون شاهد إثبات بشهاداتهم ولم يعترض محامي صاحب البلاغ المنتدب على أي من تلك الشهادات. |
durante ese proceso se prepararon y tramitaron 132 anuncios de vacantes, lo que supuso una carga enorme para la dependencia de recursos humanos. | UN | وخلال تلك العملية، وضع 132 إعلان عن شواغر وجرى تسيير معاملاتها، وهو ما ألقى عبئاً ثقيلاً على وحدة الموارد البشرية. |
durante ese período, el gobierno de transición debió hacer frente a múltiples cuestiones asociadas con la gobernanza tras el conflicto, por ejemplo: | UN | وخلال تلك الفترة، كانت الحكومة الانتقالية تواجه العديد من التحديات المتصلة بالحكم في ما بعد النزاع، بما في ذلك: |
durante este tiempo, el personal del contratista y del Organismo debería permanecer en el Iraq para supervisar y dirigir todas las actividades. | UN | وخلال تلك الفترة سيتعين أن يبقى في العراق اﻷفراد التابعون للمقاول وللوكالة وذلك لﻹشراف على جميع العمليات وتوجيهها. |
durante esa ronda, se aprobaron 112 proyectos en los que participaban 11 organismos. | UN | وخلال تلك الجولة تمت الموافقة على 112 مشروعا بمشاركة 11 وكالة. |
durante esas cuatro semanas, el Sr. Feissel celebró con ambos dirigentes un total de 34 reuniones, cuya duración total fue de casi 50 horas. | UN | وخلال تلك اﻷسابيع اﻷربعة كان السيد فيسيل قد عقد ما مجموعه ٣٤ اجتماعا مع الزعيمين استغرقت مدتها نحو ٥٠ ساعة. |
en esas reuniones, el Sr. Ranger dijo que ellos nunca mencionaban a quiénes representaban ni los nombres de sus superiores. | UN | وخلال تلك الاجتماعات، قال السيد رينجر إنهم لم يذكروا مطلقا الجهة التي يمثلونها ولا أوردوا ذكرا لرؤساء. |
durante ese período, la Sala de Primera Instancia escuchó a no menos de 231 testigos. | UN | وخلال تلك الفترة، استمعت الدائرة الابتدائية إلى ما لا يقل عن 231 شاهدا. |
durante ese período, la Fundación ha establecido más de 300 asociaciones programáticas y colaborado con más de 40 entidades de las Naciones Unidas y 100 gobiernos. | UN | وخلال تلك الفترة، أقامت المؤسسة أكثر من 300 شراكة برنامجية، وعملت مع أكثر من 40 من كيانات الأمم المتحدة و 100 حكومة. |
durante ese período, se había centrado en la finalización de los proyectos de recomendación. | UN | وخلال تلك الفترة، ركزت اللجنة الفرعية على إعداد الصيغة النهائية لمشروع التوصيات. |
durante ese período, la Sala de Primera Instancia escuchó a 125 testigos a lo largo de 238 días de audiencia. | UN | وخلال تلك الفترة، استمعت الدائرة الابتدائية إلى 125 شاهدا على مدى 238 يوما من أيام عمل المحكمة. |
En total, más de 3.000 personas visitaron el museo durante ese período. | UN | وخلال تلك الفترة، زار المتحف ما مجموعه 000 3 شخص. |
durante ese período de sesiones, seis personas recibieron premios por su destacada contribución en la esfera de los derechos humanos. | UN | وخلال تلك الدورة، مُنحت جوائز لستة أفراد ﻹسهاماتهم البارزة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
durante ese período, equipos de entrevistadores viajarán desde su base en Zagreb a cualquier localidad en que los testigos y las víctimas deseen prestar declaración. | UN | وخلال تلك الفترة، ستسافر أفرقة القائمين بإجراء المقابلات من قاعدتها في زغرب الى حيث قد يود الشهود والمجني عليهم اﻹدلاء بشهاداتهم. |
durante este mismo período preside la delegación del Uruguay en la Comisión Binacional Argentino-Uruguaya de Cooperación Jurídica. | UN | وخلال تلك الفترة، ترأس وفد أوروغواي في اللجنة الثنائية للتعاون القانوني بين أوروغواي واﻷرجنتين. |
durante este período siempre se ha aprobado el proyecto de resolución sin someterlo a votación. | UN | وخلال تلك المدة كان القرار يُعتمد دائما بدون تصويت. |
436 minutos un viernes por la noche, y durante esa primera noche, llegó un mensaje de Twitter: ¿Por qué ser cobarde? | TED | 436 دقيقة بدقيقة في ليلة الجمعة وخلال تلك الليلة الأولى، أتت أول رسالة تويتر تقول: لماذا تكونون كالدجاج؟ |
durante esas reuniones, ambas partes adoptaron una actitud seria y constructiva que podría conducir, llegado el momento, a conversaciones directas. | UN | وخلال تلك الاجتماعات اتخذ كلا الطرفين نهجا جادا وبناء يمكن أن يؤدي بمرور الوقت الى اجراء محادثات مباشرة. |
Mi delegación se mantuvo flexible en esas conversaciones. | UN | وخلال تلك الاتصـــالات، أبــدى وفد بلـــدي منتهــى المرونة. |
durante esos períodos, Idriss y Juma Aboufaied no pudieron impugnar la legalidad de su detención ni recurrirla por su carácter arbitrario. | UN | وخلال تلك الفترات، لم يتمكن إدريس وجمعة أبو فايد من الطعن في مشروعية احتجازهما أو في شكله التعسفي. |
En ese curso, una delegación africana expresó su interés en recibir asistencia técnica de la UNCTAD en esa esfera. | UN | وخلال تلك الدورة، عبر وفد أفريقي عن اهتمامه بالمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد في هذا المجال. |
durante la visita, se hizo patente que las opiniones del General Wiranto también habían cambiado. | UN | وخلال تلك الزيارة، بات واضحا أن آراء الجنرال ويرانتو قد تغيرت هي اﻷخرى. |
en el curso del debate, diversos miembros y grupos de Estados Miembros presentaron propuestas sobre las cuestiones que figuraban en el programa del Grupo de Trabajo. | UN | وخلال تلك المناقشات، قامت دول أعضاء منفردة وكذلك مجموعات من الدول اﻷعضاء بتقديم مقترحات بشأن المسائل المدرجة في جدول أعمال الفريق العامل. |
durante las consultas, el Presidente informó a los representantes sobre el progreso de la labor relativa al tema en el Grupo de Trabajo. | UN | وخلال تلك المشاورات، أفاد الرئيس الممثلين بسير اﻷعمال المتعلقة بهذا الموضوع داخل الفريق العامل. |
durante los pasados cinco años, Lituania ha progresado política y económicamente. | UN | وخلال تلك السنوات الخمس الماضية تقدمت ليتوانيا سياسيا واقتصاديا. |
durante dicho período de sesiones se aprobó una resolución en la que se instaba a los Estados miembros a ratificar y aplicar dicha Convención contra la Corrupción. | UN | وخلال تلك الدورة، اتخذ قرار يحث الدول الأعضاء على التصديق على الاتفاقية وعلى تنفيذها. |
durante su detención, se forzó a Abderrahmane a confesar bajo tortura que había estado en contacto con grupos terroristas armados. | UN | وخلال تلك الفترة من الاعتقال، اضطر عبد الرحمن تحت التعذيب للاعتراف بأنه كان على اتصال مع جماعات إرهابية مسلحة. |
durante esta labor, se observó que las redes de empleos y familias de empleos actuales debían armonizarse mejor. | UN | وخلال تلك العملية، لوحظ أن هناك حاجة لتحسين التواؤم بين الشبكات الوظيفية والمجموعات الوظيفية الحالية. |
a lo largo de ese período, ingresaron en la cárcel 43 nuevas internas, lo que representa un incremento del 20%. | UN | وخلال تلك الفترة انضاف إلى السجينات 43 سجينة جديدة وهو ما يمثل زيادة بنسبة 20 في المائة. |