ويكيبيديا

    "وخلصت المحكمة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Tribunal llegó a
        
    • el Tribunal concluyó
        
    • la Corte llegó a
        
    • el tribunal determinó
        
    • el Tribunal consideró
        
    • el tribunal estimó
        
    • la Corte concluyó
        
    • la Corte determinó
        
    • el Tribunal declaró
        
    • el tribunal dictaminó
        
    • la Cámara concluyó
        
    • el tribunal resolvió
        
    el Tribunal llegó a la conclusión de que las facturas del contratista se ceñían al sentido literal del contrato. UN وخلصت المحكمة إلى أن فواتير المقاول تتمشى مع لغة العقد الواضحة.
    el Tribunal llegó a la conclusión de que la incorporación de los documentos a los autos en esa fase del procedimiento constituiría un obstáculo sin causa razonable. UN وخلصت المحكمة إلى أن إضافة وثائق إلى ملف القضية في تلك المرحلة من إجراءات المحاكمة يشكل عائقاً غير مقبول.
    el Tribunal concluyó que se podía razonablemente adoptar una decisión apropiada y válida y confirmó la calificación. UN وخلصت المحكمة إلى أن اتخاذ قرار مناسب وصحيح أمر يمكن تحقيقه بصورة معقولة، وتم تأييد الإقرار.
    el Tribunal concluyó que se podía razonablemente adoptar una decisión apropiada y válida y confirmó la calificación. UN وخلصت المحكمة إلى أن اتخاذ قرار مناسب وصحيح أمر يمكن تحقيقه بصورة معقولة، وتم تأييد الإقرار.
    la Corte llegó a la conclusión de que los acontecimientos posteriores no habían contribuido en absoluto a cambiar esa situación y que ese territorio, incluida Jerusalén oriental, sigue estando ocupado, e Israel mantiene la condición de Potencia ocupante. UN وخلصت المحكمة إلى أن ما استتبع ذلك من أحداث لم يغير ذلك الوضع، وأن تلك الأرض، بما فيها القدس الشرقية، ما زالت محتلة وأن إسرائيل لا يزال لها مركز الدولة القائمة بالاحتلال.
    el tribunal determinó que la investigación adoleció de una serie de deficiencias. UN وخلصت المحكمة إلى وجود عدد من أوجه القصور التي شابت التحقيق.
    el Tribunal consideró que esa parte de la demanda era incompatible ratione personae con el Convenio. UN وخلصت المحكمة إلى أن هذا الجزء من الدعوى يتنافى بطبيعته مع أحكام الاتفاقية.
    el Tribunal llegó a la conclusión de que el Fondo había sopesado adecuadamente su decisión. UN وخلصت المحكمة إلى أن قرار الصندوق كان قراراً حريصاً.
    el Tribunal llegó a la conclusión de que la incorporación de los documentos a los autos en esa fase del procedimiento constituiría un obstáculo sin causa razonable. UN وخلصت المحكمة إلى أن إضافة وثائق إلى ملف القضية في تلك المرحلة من إجراءات المحاكمة يشكل عائقاً غير مقبول.
    el Tribunal llegó a la conclusión de que el Fondo había sopesado adecuadamente su decisión. UN وخلصت المحكمة إلى أن قرار الصندوق كان قراراً حريصاً.
    el Tribunal llegó a la conclusión de que ninguno de los motivos de la apelación estaba bien fundamentado. UN وخلصت المحكمة إلى أن دعوى الاستئناف لا تستند إلى أي أساس صحيح.
    el Tribunal llegó a la conclusión de que los contratos de compra eran inválidos en derecho consuetudinario debido al error unilateral y en consecuencia desestimó las demandas. UN وخلصت المحكمة إلى أن عقود الاشتراء باطلة بمقتضى القانون العام نتيجة لخطأ أحادي الجانب ورفضت الدعوى بناء على ذلك.
    el Tribunal concluyó además que el tipo de interés fijado del 14% tampoco sería contraria al orden público. UN وخلصت المحكمة إلى أن معدل الفائدة المقطوع البالغ 14 في المائة لن يجعل انفاذ قرار التحكيم مخالفا للسياسة العامة.
    el Tribunal concluyó que el texto legislativo no vulneraba el derecho a la igualdad reconocido en el artículo 15 de la Carta de Derechos y Libertades del Canadá. UN وخلصت المحكمة إلى أن هذا التشريع لا ينتهك الحق في المساواة الذي تنصّ عليه المادة 15 من الميثاق الكندي للحقوق والحريات.
    el Tribunal concluyó que la existencia de esa política no era una exigencia de la Constitución y no era una medida indispensable para garantizar el acceso a la vivienda. UN وخلصت المحكمة إلى أن وجود سياسة عامة بهذا الشأن ليس أمراً يقتضيه الدستور ولا يعتبر إجراءً حتمياً لضمان الحصول على سكن.
    el Tribunal concluyó que constituía un peligro para la sociedad y que su rehabilitación era imposible. UN وخلصت المحكمة إلى أنه يشكل خطراً على المجتمع وإلى استحالة تصحيح سلوكه.
    el Tribunal concluyó que la decisión no contenía justificación suficiente de los motivos y que no se había respetado el derecho de la organización demandante a una audiencia justa. UN وخلصت المحكمة إلى أن القرار لا يتضمن بياناً كافياً بالأسباب وأن حق المنظمة صاحبة الشكوى في محاكمة منصفة لم يُحترم.
    la Corte llegó a la conclusión de que en ese caso no ejercería su jurisdicción debido a que Indonesia, que no aceptaba la jurisdicción obligatoria de la Corte, había estado ausente del proceso. UN وخلصت المحكمة إلى أنها لن تمارس اختصاصها في هذه القضية بسبب عدم حضور إندونيسيا لوقائع النظر فيها، لعدم قبولها للولاية اﻹلزامية للمحكمة.
    el tribunal determinó que las pruebas corroboraban la culpabilidad del hijo de la autora y no encontró ningún motivo por el que debiera revocar su condena. UN وخلصت المحكمة إلى أن إدانة ابنها مثبتة بالأدلة، ولم تجد أسباباً لإبطال هذه الإدانة.
    el Tribunal consideró que, dado que el problema de fecundidad era un problema físico del hombre, un residente israelí cubierto por la ley antedicha, su Fondo de Salud debía cubrir los tratamientos practicados a su esposa. UN وخلصت المحكمة إلى أن أي مقيم إسرائيلي يشمله القانون سالف الذكر، لا بد أن يقوم صندوق الصحة بتغطية العلاجات التي تمارَس على زوجة الرجل، طالما كانت مشكلة الخصوبة مشكلة بدنية للرجل.
    A continuación, el tribunal estimó que la presunta aceptación verbal por parte del comprador, suponiendo que la diera, sería válida conforme al artículo 14. UN وخلصت المحكمة إلى أن القبول الشفهي المزعوم للمشتري سيكون نافذا بموجب المادة 18 شريطة أن يكون قد قام به فعلا.
    la Corte concluyó que algunos miembros del ejército del Estado Mayor de la República Srpska participaron en el genocidio. UN وخلصت المحكمة إلى رأي مؤداه أن بعض أفراد هيئة الأركان الرئيسية لجيش جمهورية صربسكا اشتركوا في الإبادة الجماعية.
    la Corte determinó que en las circunstancias del caso procedía incluir tanto el triángulo sudoccidental como el triángulo sudoriental en su cálculo de la zona pertinente. UN وخلصت المحكمة إلى أنه من المناسب في ظل ظروف القضية إدراج كلا المثلثين الجنوبي الغربي والجنوبي الشرقي في حسابها للمنطقة المعنية بالأمر.
    el Tribunal declaró que la aeronave podía ser objeto de las medidas de sanción y, en consecuencia, esas medidas no fueron levantadas. UN وخلصت المحكمة إلى أن الطائرتين يمكن أن تخضعا لتدابير الجزاءات، ومن ثم لم يتم الإفراج عنهما.
    el tribunal dictaminó que se había observado el derecho del demandado a ser oído y no se había probado ninguna infracción del orden público alemán. UN وخلصت المحكمة إلى أن حق المدعى عليه في أن يستمع إليه المحكم قد روعي، ولا توجد مخالفة واضحة للنظام العمومي الألماني.
    la Cámara concluyó que, si bien el acceso anal quedó probado e incluso reconocido por el principal acusado, no quedó probado que dicho acceso no hubiera sido consentido por la autora. UN وخلصت المحكمة إلى إثبات حدوث ممارسة جنسية شرجية واعتراف المتهم الرئيسي بذلك، غير أنه لم يثبت أن تلك الممارسة لم تكن بموافقة صاحبة البلاغ.
    el tribunal resolvió de forma negativa. UN وخلصت المحكمة إلى رأي سلبي في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد