en el informe se llegaba a la conclusión de que existía un potencial considerable para aumentar más aún la colaboración con el Banco Mundial. | UN | وخلص التقرير إلى أن هناك إمكانية كبيرة لتعزيز التعاون مع البنك الدولي. |
en el informe se llegaba a la conclusión de que existía un potencial considerable para aumentar más aún la colaboración con el Banco Mundial. | UN | وخلص التقرير إلى أن هناك إمكانية كبيرة لتعزيز التعاون مع البنك الدولي. |
en el informe se llegó a la conclusión de que los instrumentos y el proceso de desarrollo de sistemas computadorizados de información pueden ser un medio muy importante para ayudar a las organizaciones a alcanzar los objetivos de sus programas, aumentar la eficiencia de su trabajo de oficina y prestar servicios que respondan aún mejor a las necesidades de sus usuarios. | UN | وخلص التقرير إلى أن من شأن أدوات وعمليات نظم المعلومات المحوسبة أن تكون وسائل مفيدة للغاية في مساعدة المنظمات على تحقيق أهدافها البرنامجية وزيادة فعاليتها وأن توفر خدمات أكثر استجابة. |
en el informe se llega a la conclusión de que mientras el Consejo de Seguridad no cambie, es imposible suponer que las Naciones Unidas realmente cambiarán. | UN | وخلص التقرير إلى أنه حتى يتغير مجلس الأمن، يستحيل التنبؤ بتغير الأمم المتحدة حقا. |
el informe llegó a la conclusión de que asegurar el abastecimiento de alimentos al producirse el regreso al país de origen constituye el elemento singular más importante de las actividades de socorro. | UN | وخلص التقرير إلى أن تأمين إمدادات اﻷغذية عند العودة إلى بلد المنشأ هو أهم عامل على اﻹطلاق في المساعدة التي تقدم على سبيل اﻹغاثة. |
En el informe se concluía que las políticas de viajes seguían variando dentro del sistema, a veces considerablemente, principalmente respecto de los viajes en misión. | UN | وخلص التقرير إلى أن سياسات السفر ظلت متباينة عبر المنظومة بأسرها، وكان هذا التباين كبيرا في بعض الأحيان، ولكنه في الغالب يظهر في مجال السفر المتعلق بالبعثات. |
el informe llega a la conclusión de que la reacción a la idea de establecer centros de información en la región era positiva, pero que los funcionarios nacionales deseaban ver una propuesta concreta sobre la creación de dichos centros antes de comprometer su apoyo. | UN | وخلص التقرير إلى أن فكرة إنشاء مراكز للمعلومات في المنطقة حظيت برد فعل إيجابي، ولكن المسؤولين الوطنيين أعربوا عن رغبتهم في تلقي مقترح ملموس عن تكوين هذه المراكز قبل إبداء أي تعهد بتأييد إنشائها. |
la conclusión del informe es que había importantes indicios de que los dos presos fueron ejecutados de forma extrajudicial por los guardias de la cárcel tras ser recapturados y que las muertes se produjeron con pleno conocimiento de los oficiales superiores provinciales presentes en la cárcel. | UN | وخلص التقرير إلى وجود أدلة بديهية قوية على أن السجينين أعدمهما بلا محاكمة حراس السجن بعد القبض عليهما مجدداً، وأن قتلهما حصل بمعرفة كاملة من مسؤولين كبار في المقاطعة كانوا متواجدين في السجن. |
en el informe se llegaba a la conclusión de que la policía había conculcado los derechos civiles de amplios sectores de la población. | UN | وخلص التقرير إلى أن الشرطة انتهكت الحقوق المدنية لقطاعات عريضة من السكان. |
en el informe se llegaba a la conclusión de que la policía había conculcado los derechos civiles de amplios sectores de la población. | UN | وخلص التقرير إلى أن الشرطة انتهكت الحقوق المدنية لقطاعات عريضة من السكان. |
en el informe se llegaba a la conclusión de que la responsabilidad de esos actos correspondía a las milicias mencionadas y al " Gobierno de transición " de Rwanda. | UN | وخلص التقرير الى أن المسؤولية عن هذه اﻷعمال تقع على كاهل الميليشيتين المذكورتين أعلاه و " الحكومة الانتقالية " لرواندا. |
en el informe se llegó a la conclusión de que las leyes aprobadas en Nueva Zelandia protegen mejor el empleo y dan más acceso a la licencia por maternidad, paternidad y a la prórroga de esta licencia. | UN | وخلص التقرير إلى أن ما ينص عليه قانون نيوزيلندا يضمن حماية قوية للعمل وإمكانية جيدة للحصول على إجازة اﻷمومة وإجازة اﻷبوة واﻹجازة الوالدية الطويلة. |
en el informe se llegó también a la conclusión de que seguía siendo preciso realizar una evaluación más amplia que incluyera indicadores y recomendaciones sobre medidas ulteriores de aumento de la capacidad para la incorporación de una perspectiva de género a nivel nacional. | UN | وخلص التقرير كذلك إلى أنه ما زال يتعين إجراء تقييم أعم يتضمن مؤشرات وتوصيات لمزيد من العمل بخصوص بناء القدرات من أجل إدماج منظور نوع الجنس على الصعيد الوطني. |
en el informe se llegó a la conclusión de que la dirección de ONU-Océanos debía ocupar un lugar más elevado en la línea jerárquica, siguiendo los ejemplos de los mecanismos ONU-Energía y ONU-Agua. | UN | وخلص التقرير إلى أنه من الضروري وضع قيادة الشبكة على مستوى عالٍ في التسلسل الإداري، أسوة بشبكة الطاقة ولجنة الموارد المائية. |
en el informe se llega a la conclusión de que es casi imposible, incluso a nivel sectorial, coordinar las actividades de los distintos organismos en una estrategia de desarrollo coherente. | UN | وخلص التقرير إلى أنه من المستحيل تقريبا تنسيق جهود مختلف الوكالات في إطار استراتيجية إنمائية متماسكة ولو على هذا المستوى القطاعي. |
en el informe se llega a la conclusión de que, a menos que se adopten medidas más enérgicas para luchar contra la enfermedad y sus efectos, la epidemia del VIH/SIDA augura un futuro sombrío para muchos países, especialmente los más pobres. | UN | وخلص التقرير إلى أنه ما لم يتخذ المزيد من الإجراءات الفعالة لمكافحة المرض وآثاره، فــإن الوباء سيهدد مستقبل التنمية في العديد من البلدان، خاصة أشدها فقرا. |
el informe llegó a la conclusión de que la inversión en proyectos de esta clase representaba una oportunidad única para que Camboya convirtiera su patrimonio natural en ingresos monetarios sostenibles con enormes beneficios para el país. | UN | وخلص التقرير إلى أن الاستثمار في مشاريع كهذه يتيح فرصة فريدة لكمبوديا كي تحول مواردها الطبيعية إلى تدفقات نقدية بطريقة مستدامة مع تحقيق فوائد ضخمة للبلد. |
el informe llegó a la conclusión de que los ataques con cohetes y morteros, y los consiguientes cierres e interrupciones en las escuelas, habían menoscabado el derecho a la educación de niños y adultos. | UN | وخلص التقرير إلى أن الهجمات بالصواريخ ومدافع الهاون، وما يتصل بذلك من حالات إغلاق للمدارس وانقطاع عن الدراسة، أثرت سلبا في حق الأطفال والكبار في التعليم. |
En el informe se concluía que esa situación explicaba la lentitud y limitación de los avances de la mujer en los sectores político, económico, social y tecnológico. | UN | وخلص التقرير إلى أن هذا الأمر يسهم في بطء ومحدودية جهود النهوض بالمرأة في القطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتكنولوجية. |
el informe llega a la conclusión de que los funcionarios de evaluación no tienen la obligación de rendir cuentas de sus decisiones ni independencia institucional y que falta transparencia en lo que se refiere a las calificaciones y la formación de estos funcionarios. | UN | وخلص التقرير إلى أن الموظفين المكلفين بتقييم المخاطر قبل الترحيل لا يخضعون للمساءلة ويفتقرون إلى الاستقلالية المؤسسية، كما خلص إلى غياب الشفافية فيما يخص مؤهلات هؤلاء الموظفين وتدريبهم. |
En la conclusión del informe, el Secretario General señala que, en vista de esas consideraciones sustantivas y de recursos, no conviene a los intereses de la Organización separar las funciones de la Dependencia, sino que lo mejor sería que las cuestiones planteadas por la Asamblea General las examinara el grupo de expertos creado para estudiar de forma sistemática la administración de justicia. | UN | 46 - وخلص التقرير إلى أنه في ضوء تلك الاعتبارات الموضوعية المتعلقة بالموارد، لن يكون في مصلحة المنظمة الفصل بين مهام الوحدة. وبدلا من ذلك، يمكن استعراض المسائل التي أثارتها الجمعية العامة، على أحسن وجه، عن طريق فريق إعادة التصميم الذي أنشئ لإجراء استعراض منتظم لنظام إقامة العدل. |
el informe llegaba a la conclusión de que se desconocía la causa de la muerte y había pruebas insuficientes de que esa causa fuera la tortura. | UN | وخلص التقرير إلى أن أسباب الوفاة غير معروفة وأنه لا توجد أدلة كافية تثبت أن التعذيب هو الذي سبب الوفاة. |
En el informe se concluyó que la fábrica producía únicamente medicamentos veterinarios y productos farmacéuticos para el consumo humano. | UN | وخلص التقرير إلى أن المصنع لم يكن ينتج سوى أدوية بيطرية ومستحضرات صيدلية معدة للاستهلاك البشري. |
el informe concluye con una recomendación a la Asamblea General de que apoye las medidas propuestas por la Quinta Conferencia de Democracias Nuevas o Restauradas. | UN | وخلص التقرير بتوصية الجمعية العامة بدعم الإجراءات التي يقترحها المؤتمر الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
En el informe también se llegaba a la conclusión de que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna no había hallado ni uso indebido ni mala administración de los fondos. | UN | وخلص التقرير أيضا إلى أن مكتب المراقبة الداخلية لم يجد أي إساءة تصرف في اﻷموال أو في إدارتها. |