ويكيبيديا

    "ودمجها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • e integrar
        
    • y su integración
        
    • la integración
        
    • and Integration
        
    • e integrarlas
        
    • e incorporar
        
    • y su incorporación
        
    • e integrarse
        
    • e integrarlos
        
    • integración y
        
    • y consolidación
        
    • y se incorporen
        
    • e integración de
        
    • e incorporación
        
    • la consolidación
        
    El enfoque y el plan de acción tienen por finalidad que para el año 2000 se haya conseguido reducir en forma sostenida los efectos de los desastres e integrar sólidamente esta reducción en la planificación nacional; UN ويهدف هذا النهج وخطة العمل إلى أن يكفل بحلول عام ٢٠٠٠ استمرار أنشطة الحد من الكوارث ودمجها بشكل ثابت في التخطيط الوطني؛
    Entretanto, se están buscando alternativas dentro de los sistemas de datos existentes de la Organización para capturar e integrar datos sobre la flota de aviación. UN وفي غضون ذلك، يجري تعقب خيارات بديلة داخل نظم البيانات القائمة للمنظمة لالتقاط بيانات الأسطول الجوي ودمجها.
    En tercer lugar, el establecimiento de un movimiento nacional de mujeres y su integración en los movimientos internacionales. UN ثالثا، إنشاء حركة نسائية وطنية ودمجها في الحركات الدولية.
    la integración de 12 secretarías y entidades en cinco y la fusión propuesta de cinco órganos intergubernamentales en dos son especialmente positivas. UN نحن نرحب على وجه الخصوص بعملية دمج ١٢ أمانة وكيانا في خمسة، والتوطيد المقترح لخمس هيئات حكومية دولية ودمجها في هيئتين.
    Foundation for Research on Technology Migration and Integration UN مؤسسة البحوث المتعلقة بهجرة التكنولوجيا ودمجها
    Para ello es fundamental la elaboración de un marco común para estandarizar los datos geoespaciales con el fin de evitar la duplicación de esfuerzos y recursos, armonizar las iniciativas individuales e integrarlas en un sistema simplificado. UN ومن الأمور الأساسية في هذا المسعى توحيد وتطوير إطار مشترك للبيانات الجغرافية المكانية لتفادي ازدواجية الجهود وهدر الموارد ولتنسيق الجهود الفردية ودمجها في إطار نهج منظم.
    Deberá establecerse un proceso claro y transparente para compartir e incorporar datos pertinentes. UN وينبغي أن يجري تبادل البيانات ذات الصلة ودمجها وفقا لعملية واضحة وشفافة.
    Estamos dispuestos a adoptar todas las medidas para restablecer e integrar el sistema de enseñanza, la atención social y de la salud y el sistema de pensiones con el resto de la República de Croacia. UN ونحن على استعداد لاتخاذ جميع التدابير اللازمة ﻹعادة إنشاء النظام المدرسي والرعاية الاجتماعية والصحية، ونظام المعاشات التقاعدية ودمجها مع بقية جمهورية كرواتيا.
    Los resultados conseguidos en la primera fase se van a consolidar e integrar en una segunda fase que comenzó en octubre de 1998. UN ويجري اﻵن تعزيز النتائج التي تحققت خلال المرحلة اﻷولى ودمجها في مرحلة ثانية بوشر بها في تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١ .
    Además, la oficina de enlace en Ginebra contribuirá a divulgar e integrar la labor del programa en el ámbito de las comunidades que se ocupan de las actividades de reducción de los efectos de los desastres y de la respuesta humanitaria en esa ciudad. UN ويضاف إلى ذلك أن مكتب الاتصال في جنيف سيساهم في نشر أعمال البرنامج ودمجها في أعمال الدوائر المعنية بالحد من الكوارث والاستجابات الإنسانية في تلك المدينة.
    El Comité toma nota de la ampliación de los programas de prevención de la transmisión de la madre al hijo y su integración en otras intervenciones de atención sanitaria. UN وتلاحظ اللجنة توسيع نطاق برامج منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل ودمجها في صلب سائر تدخُّلات الرعاية الصحية.
    Los componentes principales de ese proyecto de asistencia técnica son la calibración de los datos del GSMaP y su integración en el sistema de alerta de inundaciones. UN والمكونات الأساسية لمشروع المساعدة التقنية هذا هي معايرة بيانات الخرائط المذكورة ودمجها في نظام التحذير من الفيضانات.
    Subrayó que la inversión extranjera directa podía ser un importante catalizador en el proceso de apertura de la economía de los países de Europa central y oriental y su integración en la economía mundial. UN وشددت على أن الاستثمار المباشر اﻷجنبي يمكن أن يكون عاملا حفﱠازا هاما في عملية انفتاح اقتصادات وسط وشرق أوروبا ودمجها في الاقتصاد العالمي.
    :: Secretaría de Estado del Ministerio de Agricultura, Ganadería, Pesca y Promoción del Adelanto de la Mujer, encargado de la Promoción del Adelanto de la Mujer y de la integración de la Mujer en el Desarrollo. UN وكالة الوزارة لدى وزير الزراعة والرعي والصيد والنهوض بالمرأة المعنية بالنهوض بالمرأة ودمجها في عملية التنمية
    Foundation for Research on Technology Migration and Integration UN مؤسسة البحوث المتعلقة بهجرة التكنولوجيا ودمجها
    c) Examinar y establecer metodologías para la conversión de las tecnologías militares a nivel mundial a fin de destinarlas a usos civiles e integrarlas en el proceso de desarrollo; UN " )ج( دراسة وتحديد منهجيات تحويل التكنولوجيات العسكرية العالمية لصالح الاستعمال المدني ودمجها في عملية التنمية؛
    La CICAA ha adoptado un nuevo protocolo de intercambio de datos que incluye diversos formularios electrónicos y un marco para leer, validar e incorporar todos los datos estadísticos que se reciben. UN واعتمدت اللجنة أيضا بروتوكولا جديدا لتبادل البيانات يتضمن استمارات إلكترونية متنوعة وإطارا نموذجيا لقراءة جميع البيانات الواردة وتصديقها ودمجها.
    Las actividades del subprograma también se concentran en el desarrollo de nuevos conocimientos y su incorporación en la estrategia de fomento de la capacidad de los países de la región y en la estrategia de incorporación de la perspectiva de género de los mecanismos nacionales para la promoción de la mujer; UN ويركز البرنامج الفرعي أيضا على وضع معارف جديدة ودمجها في استراتيجية بناء القدرات لبلدان المنطقة وفي استراتيجية تعميم المنظور الجنساني في الآليات الوطنية للنهوض بالمرأة؛
    Los esfuerzos deberán coordinarse e integrarse cada vez más en un enfoque internacional que se adapte de manera flexible a las nuevas circunstancias; UN ويجب تنسيق الجهود باطراد ودمجها في إطار نهج دولي يتكيف مع التطورات الجديدة بطريقة مرنة؛
    Las capacidades de absorción requieren cierto grado de conocimientos tecnológicos internos para poder asimilar los conocimientos externos e integrarlos en el contexto local. UN وتتطلب القدرات الاستيعابية درجة معينة من الخبرة التكنولوجية الداخلية لتتمكن هذه البلدان من استيعاب المعارف الخارجية ودمجها ضمن السياق المحلي.
    la integración y la inclusión del deporte para el desarrollo y la paz en los programas y políticas de desarrollo resultan esenciales en ese sentido. UN وإدراج الرياضة ودمجها في الأنشطة الرئيسية للتنمية والسلام في برامج وسياسات التنمية عامل أساسي في هذا الصدد.
    Aumentar la eficacia de la reunión y consolidación de respuestas y la presentación de informes sobre las encuestas UN اكتساب كفاءة في جمع الردود ودمجها والإبلاغ عنها
    9.7 El subprograma asegurará que las cuestiones relativas al desarrollo de África se traten efectivamente en los debates intergubernamentales y se incorporen en las resoluciones que dimanen de los organismos correspondientes. UN 9-7 سيكفل البرنامج الفرعي تناول قضايا التنمية الأفريقية على نحو فعال في مناقشات الهيئات الحكومية الدولية ودمجها على النحو الملائم في القرارات الصادرة عن هذه الهيئات.
    Pero lo más ominoso es que la RENAMO está tratando de crear una situación en la que espera convencer al mundo de que acepte la celebración de elecciones antes que comience el proceso de desmovilización e integración de las fuerzas. UN ولكن ما يدعو الى مزيد من التشاؤم هو أن رينامو تحاول، على ما يبدو، أن توجد وضعا تأمل أن تقنع به العالم من خلاله بقبول إجراء الانتخابات قبل بدء عملية تسريح القوات ودمجها.
    Toda discrepancia en los informes será analizada a fin de mejorar la recogida e incorporación de información. UN سيجري تحليل أي أوجه تباين في التقرير بغية تحسين طريقة جمع البيانات ودمجها.
    El propósito del GMES era crear una capacidad europea mediante la consolidación, estructuración y coordinación de los medios existentes. UN والغرض من هذا البرنامج هو بناء قدرة أوروبية، من خلال تعزيز القدرات الحالية ودمجها وتشكيلها وتنسيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد