También prevé que las próximas elecciones legislativas se celebren de manera libre y democrática. | UN | ويتوخى الاتفاق أيضا أن تُعقد الانتخابات التشريعية المقبلة في مناخ حر وديمقراطي. |
La declaración ha pasado a ser, fundamentalmente, la norma de aceptación internacional para evaluar los adelantos logrados en Sudáfrica en el establecimiento de una sociedad unida, no racista y democrática. | UN | وأصبح الاعلان، في جوهره، المقياس المقبول على النطاق الدولي لتقدير حجم ما أحرز من تقدم في جنوب افريقيا في سبيل إقامة مجتمع موحد لا عنصري وديمقراطي. |
La reconstrucción de la nación y el desarrollo de una sociedad estable y democrática exigen la asistencia de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وسيتطلــب تعميــر الدولـــة وتنميــة مجتمع مستقر وديمقراطي مساعدة المجتمع الدولي بأسره. |
Nuestro enfoque debe centrarse en un paquete completo que asegure la creación de un Consejo de Seguridad transparente, representativo y democrático. | UN | فينبغي أن يتمثل النهج الذي نتبعه في حزمة شاملة ـ حزمة تكفل إيجاد مجلس أمن شفاف وتمثيلي وديمقراطي. |
La asistencia para el desarrollo no podía sustituir la acción multilateral para establecer un orden internacional justo y democrático. | UN | وهذه المساعدة الإنمائية لا يمكن أن تحل محل الإجراءات المتعددة الأطراف لإقامة نظام دولي عادل وديمقراطي. |
También reflejó el impulso generado por las fuerzas democráticas para el establecimiento de una sociedad libre y democrática en Sudáfrica. | UN | ولقد جسد المؤتمر أيضا الزخم الذي ولدته القوى الديمقراطية ﻹقامة مجتمع حر وديمقراطي في جنوب افريقيا. |
La experiencia ha demostrado que la existencia de una clase media fuerte es la clave de una sociedad estable y democrática. | UN | وقد أثبتت التجربة أن وجود طبقة وسطى قوية مسألة رئيسية لخلق مجتمع مستقر وديمقراطي. |
España contribuirá a su celebración pacífica y democrática con el envío de observadores. | UN | وسوف تسهم اسبانيا في إجراء هذه الانتخابات على نحو سلمي وديمقراطي بإيفادها مراقبين لهذا الغرض. |
Los haitianos pueden ahora reanudar confiados sus esfuerzos para instaurar una sociedad estable, pacífica y democrática. | UN | وبوسع شعب هايتي اﻵن أن يستأنف بثقة جهوده الرامية الى إقامة مجتمع مستقر ومسالم وديمقراطي. |
Cuando se la haya desplegado, la UNMIH ayudará a los haitianos a construir una sociedad estable, pacífica y democrática. | UN | والبعثة، عندما يجري وزعها، ستساعد الهايتيين على بناء مجتمع مستقر وسلمي وديمقراطي. |
Convencida de la necesidad de garantizar y apoyar la transición pacífica a una sociedad no racial y democrática en Sudáfrica, | UN | واقتناعا منها بضرورة تأمين وتدعيم اﻹنتقال السلمي إلى مجتمع غير عنصري وديمقراطي في جنوب أفريقيا، |
Celebrando igualmente la transición pacífica a una sociedad no racial y democrática en Sudáfrica, | UN | وإذ ترحب أيضا بالتحول السلمي إلى مجتمع غير عنصري وديمقراطي في جنوب أفريقيا، |
La asistencia para el desarrollo no podía sustituir la acción multilateral para establecer un orden internacional justo y democrático. | UN | وهذه المساعدة الإنمائية لا يمكن أن تحل محل الإجراءات المتعددة الأطراف لإقامة نظام دولي عادل وديمقراطي. |
En la actualidad la MINURSO contaba con mayor respeto que nunca, y debía garantizar un referéndum justo y democrático. | UN | ويجب عليها أن تضمن إجراء استفتاء نزيه وديمقراطي. |
La Organización promoverá la creación de un orden mundial justo y democrático de conformidad con los principios universalmente reconocidos del derecho internacional. | UN | وتساهم المنظمة في إقامة نظام عالمي عادل وديمقراطي يستند إلى مبادئ القانون الدولي المتعارف عليها عالميا. |
Peligrosas corrientes xenófobas y discriminatorias amenazan la existencia de un mundo plural y democrático. | UN | فكراهية الأجانب ونزعات التمييز تهدد وجود عالم متعدد وديمقراطي. |
Las elecciones de diciembre de 2002 en Kenya fueron una muestra de la decisión del pueblo de edificar un país libre y democrático. | UN | وكانت الانتخابات التي جرت في كينيا في كانون الأول/ديسمبر 2002 دلالة واضحة على تصميم الشعب على بناء بلد حر وديمقراطي. |
En el Iraq, una comunidad internacional unida debería brindar al pueblo iraquí todo el apoyo necesario para construir un Iraq independiente y democrático. | UN | وفي العراق، ينبغي لمجتمع دولي موحد أن يعطي الشعب العراقي كل الدعم اللازم لبناء عراق مستقل وديمقراطي. |
Por último, para que las Naciones Unidas sean más eficaces también deben llegar a ser más representativas y democráticas en su funcionamiento. | UN | وأخيرا، لكي تكون اﻷمم المتحدة أكثر فعالية يجب أيضا أن تكون ذات طابع تمثيلي وديمقراطي بقدر أكبر في عملها. |
La promoción de una familia fuerte y dinámica es un elemento importante para la construcción de una sociedad igualmente fuerte, democrática y dinámica. | UN | وتشجيع اﻷسرة القوية والدينامية إنما هو عنصر هام في بناء مجتمع قوي وديمقراطي ودينامي بالمثل. |
Dista mucho de lograrse el retorno del Presidente legítima y democráticamente elegido. | UN | فما زال تحقيق عودة الرئيس المنتخب بأسلوب قانوني وديمقراطي متعذرا. |
Debemos elaborar nuevos enfoques para atender una situación nueva que satisfaga nuestra esperanza de un futuro democrático y sin distinciones raciales para Sudáfrica. | UN | ويجب علينا اﻵن أن نطور نهجا جديدة لمواجهة الحالة الجديدة التي ستحقق أملنا في مستقبل لا عنصري وديمقراطي لجنوب افريقيا. |
Los gobiernos alternan en el poder a través de elecciones pacíficas y el debate político se lleva a cabo en un marco de apertura y democracia. | UN | ويسير زمام الحكم الذي يتحرك بين الانتخابات السلمية والمناقشات السياسية بخطاه في إطار حر وديمقراطي. |