ويكيبيديا

    "وذلك بالتعاون مع برنامج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en colaboración con el Programa
        
    • en cooperación con el Programa
        
    A fin de aumentar la capacidad nacional y mejorar el sistema de gestión de los desastres, el Gobierno está tomando medidas para la mitigación de los desastres en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Gobierno de Luxemburgo. UN وأضافت أن حكومتها تتخذ خطوات لتخفيف الكوارث، من أجل بناء القدرات الوطنية وتحسين نظام إدارة الكوارث، وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحكومة لكسمبرغ.
    A fines de 1993 se compiló, en colaboración con el Programa de apoyo de la Unión Europea y PHARE, un informe elaborado por expertos titulado " Estudio introductorio sobre el sistema de calificación en la enseñanza post-primaria de Polonia " , como punto de partida para la reforma. UN وفي نهاية عام ١٩٩٣، تم تجميع ووضع تقرير خبراء بعنوان " دراسة تمهيدية للنظام الوطني للتصحيح في التعليم بعد الابتدائي في بولندا " كنقطة بداية لعملية اﻹصلاح، وذلك بالتعاون مع برنامج الاتحاد اﻷوروبي للدعم وبرنامج الجماعة اﻷوروبية للمساعدة التي لا تسترد.
    También se desplegaron esfuerzos de sensibilización sobre el medio ambiente en las comunidades de refugiados en el marco de programas educativos de divulgación, dirigidos especialmente a los niños, en colaboración con el Programa de la UNESCO de Educación de Emergencia y Reconstrucción. UN 101 - وبُذلك جهود موازية لذلك بهدف رفع مستوى الوعي بالبيئة في المجتمعات المحلية للاجئين من خلال برامج التثقيف الخارجية الموجهة خصيصاً إلى الأطفال وذلك بالتعاون مع برنامج التثقيف في حالات الطوارئ والإعمار التابع لليونسكو.
    También se examinó la posibilidad de que Panamá participara en un programa subregional de asistencia para mejorar las condiciones carcelarias, en cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y otros organismos. UN وتم أيضا النظر في إمكانية انضمام بنما الى برنامج مساعدة دون إقليمي لتحسين اﻷوضاع في السجون، وذلك بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من الهيئات.
    En Mongolia, por ejemplo, se está aplicando activamente un programa de descentralización y apoyo a la democracia en cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وفي منغوليا، من جانبها تعمل بنشاط حاليا على تنفيذ برنامج يتعلق بنزع طابع المركزية ودعم الديمقراطية وذلك بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La Sección organizó un taller sobre la promoción de la igualdad y la lucha contra la discriminación racial y las formas conexas de intolerancia en Minsk en cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en Belarús y el Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وفي مينسك، نظم القسم حلقة عمل حول تعزيز المساواة ومكافحة التمييز العنصري وما يتصل بذلك من تعصب، وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بيلاروس ووزارة الشؤون الخارجية.
    Se han adoptado medidas adicionales para prestar apoyo a las actividades relacionadas con la conservación, la ordenación y el uso sostenible de los arrecifes de coral y los recursos conexos en Asia meridional, en colaboración con el Programa Cooperativo de Asia Meridional para el Medio Ambiente y otros asociados de la región. UN وقد تم القيام بمزيد من العمل لدعم الأنشطة المتعلقة بالحفظ، والإدارة والإستخدام المستدام للشعاب المرجانية والموارد ذات الصلة في جنوب آسيا، وذلك بالتعاون مع برنامج البيئة التعاوني لجنوب آسيا والنماذج الأخرى في المنطقة.
    ii) Organizara un taller para intercambiar las prácticas óptimas con las Partes no incluidas en el anexo I que estuvieran realizando ENT en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y la Iniciativa sobre Tecnología del Clima; UN `2` تنظيم حلقة عمل لتقاسم أفضل الممارسات مع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول والتي تعمل على إجراء عمليات تقييم للاحتياجات للتكنولوجيا وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومرفق البيئة العالمية ومبادرة تكنولوجيا المناخ؛
    Además, seguirá ayudando al Gobierno a desarrollar el sistema penitenciario, incluso prestando una asistencia considerable para la capacitación de los funcionarios de prisiones y el desarrollo de las infraestructuras en colaboración con el Programa Mundial de Alimentos (PMA), la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), el Comité Internacional de la Cruz Roja y los países donantes. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل دعم الحكومة في جهودها لتطوير نظام السجون، وذلك بعدة وسائل من بينها مؤازرتها إلى حد بعيد من أجل تدريب موظفي الإصلاحيات واستحداث البُنى التحتية وذلك بالتعاون مع برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واللجنة الدولية للصليب الأحمر والبلدان المانحة.
    Para el año lectivo 2010-2011, el objetivo es ampliar el programa nacional de cantinas escolares e incluir a todos los niños en edad escolar, en colaboración con el Programa Mundial de Alimentos. UN وأوضحت أن الهدف بالنسبة للسنة الدراسية 2010-2011 يتمثل في توسيع نطاق البرنامج الوطني للمطاعم المدرسية لكي يشمل جميع الأطفال الذين هم في سن الدراسة وذلك بالتعاون مع برنامج الأغذية العالمي.
    101. También se desplegaron esfuerzos de sensibilización sobre el medio ambiente en las comunidades de refugiados en el marco de programas educativos de divulgación, dirigidos especialmente a los niños, en colaboración con el Programa de la UNESCO de Educación de Emergencia y Reconstrucción. UN 101- وبُذلك جهود موازية لذلك بهدف رفع مستوى الوعي بالبيئة في المجتمعات المحلية للاجئين من خلال برامج التثقيف الخارجية الموجهة خصيصاً إلى الأطفال وذلك بالتعاون مع برنامج التثقيف في حالات الطوارئ والإعمار التابع لليونسكو.
    Se están elaborando los arreglos para el traspaso de 45 puestos de asesores civiles de la Oficina de las Naciones Unidas en Timor-Leste (UNOTIL) cuando ésta finalice sus actividades, en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), los organismos de las Naciones Unidas, el Banco Mundial y los asociados bilaterales. UN 1 - يجري الإعداد لتسليم المسؤوليات المنوطة بـ 45 مستشارا مدنيا يعملون في مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي بعد انتهاء مهمة المكتب بصورة سلسة، وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي والشركاء الثنائيين.
    Se están elaborando los arreglos para el traspaso de 45 puestos de asesores civiles de la Oficina de las Naciones Unidas en Timor-Leste (UNOTIL) cuando ésta finalice sus actividades, en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), los organismos de las Naciones Unidas, el Banco Mundial y los asociados bilaterales. UN 1 - يجري الإعداد لتسليم المسؤوليات المنوطة بـ 45 مستشارا مدنيا يعملون في مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي بعد انتهاء مهمة المكتب بصورة سلسة، وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي والشركاء الثنائيين.
    Del 8 al 10 de febrero, en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), se celebró en El Fasher un taller para funcionarios encargados de menores, centrado en particular en los derechos del niño, el papel de los trabajadores sociales en los programas de atención durante el período de rehabilitación, el asesoramiento psicológico y la concienciación sobre la salud, en que participaron 13 jóvenes. UN وفي الفترة من 8 إلى 10 شباط/فبراير، عُقدت حلقة عمل لمسؤولي الأحداث، مع التركيز بشكل خاص على حقوق الأطفال ودور المرشدين الاجتماعيين في برامج الرعاية اللاحقة وتقديم المشورة النفسية والتوعية الصحية، وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الفاشر، مع التركيز على مشاركة 13 شابا.
    En 2001 el CTIA iniciará su primer curso de capacitación en tecnología para el establecimiento de redes destinado a la mujer africana, en colaboración con el Programa académico Cisco de conexión en red y el Programa de Información para el Desarrollo (InfoDev) del Banco Mundial. UN وفي عام 2001، سوف يبدأ المركز دورته التدريبية الأولى في تكنولوجيا التشبيك لصالح النساء الافريقيات، وذلك بالتعاون مع برنامج أكاديمية سيسكو للتشبيك وبرنامج المعلومات لأغراض التنمية (InfoDev) التابع للبنك الدولي.
    A fin de cumplir con estas medidas, mi Gobierno ha definido un marco de intervención, sobre todo mediante el programa para el desarrollo de las zonas de pastizales, preparado por la Oficina del Alto Comisionado para el Restablecimiento de la Paz, en cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que pronto será objeto de una mesa redonda de donantes. UN وبغية تنفيذ تلك التدابير، حددت حكومتي إطارا للتدخل، وبخاصة من خلال برنامج تنمية المناطق الرعوية الذي أعده مكتب المفوض السامي لاستعادة السلام وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وسيكون هذا البرنامج في غضون وقت قريب موضوعا لمائدة مستديرة يعقدها المانحون.
    En 2005, la Comisión Parlamentaria de Derechos Humanos afirmó la importancia de preparar un plan nacional en pro de los derechos humanos en el Líbano y, en cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), propuso un calendario programado al Parlamento y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUR). UN وفي عام 2005 أكدت اللجنة النيابية لحقوق الإنسان على أهمية إعداد خطة وطنية لحقوق الإنسان في لبنان وحددت جدولا زمنيا بالبرامج وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Se han organizado cursos de capacitación en derecho e instituciones internacionales en cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). El primero de esos cursos, sobre el fortalecimiento de la legislación en la región del Pacífico meridional, se celebró en Samoa en noviembre de 1992. UN ونظمت حلقات تدريبية في مجال القانون الدولي والمؤسسات الدولية وذلك بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وتناولت أولاها تعزيز التشريعات في منطقة جنوب المحيط الهادئ، وعقدت في ساموا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢.
    . En abril de 1991, en cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y la CNUMAD y con apoyo de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas (CEPE), la CCI organizó la segunda Conferencia Industrial Mundial sobre la Gestión del Medio Ambiente en Rotterdam (Países Bajos). UN وفي نيسان/ابريل ١٩٩١، نظمت الغرفة مؤتمر الصناعة العالمي الثاني المعني بإدارة البيئة في روتردام بهولندا وذلك بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وبدعم من اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا التابعة لﻷمم المتحدة.
    En noviembre de 2008 se organizó en Kampala (Uganda) en cooperación con el Programa de la UNCTAD sobre los AII, un taller regional de desarrollo profesional sobre los aspectos económicos y jurídicos de la inversión, basado en el material didáctico del Instituto Virtual. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، عُقدت في كمبالا، بأوغندا، حلقة عمل إقليمية استهدفت التطوير المهني فيما يتعلق بالجوانب الاقتصادية والقانونية للاستثمار، استناداً إلى المواد التعليمية للمعهد الإلكتروني، وذلك بالتعاون مع برنامج الأونكتاد المعني باتفاقات الاستثمار الدولية.
    Existencias caducadas de plaguicidas en África. Apoyar a los CRCB en África para promover la gestión ambientalmente racional de existencias caducadas de plaguicidas en cooperación con el Programa sobre Existencias de África (apoyo técnico; capacitación; cursos prácticos; publicaciones; concienciación) (100.000 dólares). UN (أ) مخزونات المبيدات المهجورة في أفريقيا: تقديم الدعم للمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل بما يمكنها من النهوض بالإدارة السليمة بيئياً للمخزونات المهجورة من المبيدات وذلك بالتعاون مع برنامج المخزونات في أفريقيا (دعم تقني، تدريب، حلقات عمل، مطبوعات، إزكاء الوعي) (000 100 دولار).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد