ويكيبيديا

    "وذلك تمشيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de conformidad
        
    • en consonancia
        
    • de acuerdo
        
    • siguiendo
        
    • en sintonía
        
    • acorde
        
    • conforme a
        
    • consonancia con
        
    El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea, de conformidad con su estrategia nacional para la ejecución del Programa 21, promete su estrecha cooperación con ese objeto. UN وتتعهد حكومة بلده بتقديم تعاونها الوثيق لهذا الغرض، وذلك تمشيا مع استراتيجيتها الوطنية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    La comunidad internacional debe renovar su confianza en África otorgándole un segundo mandato al frente de la Organización, de conformidad con una práctica establecida. UN وعلى المجتمع الدولي أن يجدد ثقته بأفريقيا بتجديده لفترة ثانية مدة رئيس منظمتنا، وذلك تمشيا مع الممارسة السابقة.
    de conformidad con la Directiva de 2001, se han incluido algunas limitaciones a la obligación de informar de transacciones sospechosas. UN وقد أدرجت أيضا بعض التحديدات فيما يتعلق بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وذلك تمشيا مع الأمر التوجيهي لعام 2001.
    Lo que se requiere es una evaluación individualizada de los riesgos de que se aplique la pena de muerte, en consonancia con la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN والمطلوب هو إجراء تقييم فردي لخطر تطبيق عقوبة الإعدام، وذلك تمشيا مع السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Ello está en consonancia con su tradicional política de mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer, de conformidad con las obligaciones contraídas por la República Federativa de Yugoslavia en virtud de instrumentos internacionales. UN وذلك تمشيا مع السياسات التي تنتهجها منذ أمد بعيد للنهوض بمركز المرأة وفقا لالتزامات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بموجب الصكوك الدولية.
    :: Establecer niveles mínimos eficaces de protección social, de acuerdo con las circunstancias nacionales. UN :: بناء حدود دنيا فعالة للحماية الاجتماعية، وذلك تمشيا مع الظروف الوطنية.
    Una enmienda introducida en 2006 tuvo el efecto de reducir el hacinamiento en los lugares de detención, de conformidad con el principio general del artículo 9 del Pacto. UN وكان أثر تعديل عام 2006 أن حدّ من الاكتظاظ في أماكن الاحتجاز، وذلك تمشيا مع المبدأ العام الوارد في المادة 9 من العهد.
    En 2010, la educación siguió siendo la prioridad principal de la Oficina de Gaza, de conformidad con los deseos de la población de refugiados. UN وظل التعليم، في عام 2010، يمثل الأولوية العليا بالنسبة للمكتب الميداني في غزة، وذلك تمشيا مع رغبات السكان اللاجئين.
    de conformidad con el procedimiento en dos etapas que se reseña en el párrafo 444 del informe del Grupo de Trabajo, también debe permitirse que los Estados que no son partes en el estatuto puedan declarar que aceptan la jurisdicción del tribunal en un caso determinado. UN أما الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي فينبغي أيضا أن تتاح لها الفرصة ﻹعلان قبولها بولاية المحكمة على أساس مخصص وذلك تمشيا مع عملية الخطوتين المبينة في الفقرة ٤٤٤ من تقرير الفريق العامل.
    El Grupo de Trabajo recomendó que, de conformidad con los objetivos de limitar la documentación, el Comité Especial simplificara el informe que presenta a la Asamblea General. UN وقد أوصى الفريق العامل اللجنة الخاصة بتبسيط تقريرها الذي يقدم الى الجمعية العامة، وذلك تمشيا مع الهدف المتمثل في الحد من الوثائق.
    Nos complace la oportunidad que se nos brinda de expresar nuestra satisfacción por el hecho de que la Asamblea General examine un informe tan importante como el del Secretario General, de conformidad con el espíritu y la letra de la Carta, que le confiere a nuestra Asamblea General la facultad de analizar las actividades y el futuro de la Organización. UN ونرحب بهذه الفرصة لﻹعراب عن ارتياحنا لكون الجمعية العامة تنظر في تقرير هام مثل تقرير اﻷمين العام، وذلك تمشيا مع نص وروح الميثاق، الذي يخول الجمعية العامة سلطة مناقشة أنشطة المنظمة ومستقبلها.
    El Grupo de Trabajo recomendó que, de conformidad con los objetivos de limitar la documentación, el Comité Especial simplificara el informe que presenta a la Asamblea General. UN وقد أوصى الفريق العامل اللجنة الخاصة بتبسيط تقريرها الذي يقدم الى الجمعية العامة، وذلك تمشيا مع الهدف المتمثل في الحد من الوثائق.
    90. El Organismo notificó a la Junta que, de conformidad con el párrafo 11.5 del reglamento financiero del OOPS, durante el bienio 1992-1993 se efectuaron cuatro pagos en concepto de indemnizaciones graciables por un total de 39.768 dólares. UN ٩٠ - أحاطت الوكالة مجلس مراجعي الحسابات علما بأن أربع مدفوعات تبلغ قيمتها ٧٦٨ ٣٩ دولارا قدمت على سبيل الهبة خلال فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، وذلك تمشيا مع المادة ١١-٥ من النظام المالي لﻷونروا.
    4. Para el cumplimiento de sus fines, el Tribunal tendrá derecho a publicar libremente y sin restricciones dentro del país anfitrión de conformidad con el presente Acuerdo. UN ٤ - لتحقيق أغراضها، يكون للمحكمة حق النشر بحرية وبلا قيود داخل البلد المضيف، وذلك تمشيا مع هذا الاتفاق.
    Es importante el enlace entre el Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Asuntos de la Asamblea General y Servicios de Conferencias, a fin de evitar la duplicación de esfuerzos, en consonancia con el proceso de reforma en curso. UN واختتم كلمته بالتأكيد على أهمية وجود اتصال بين إدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات من أجل تجنب الازدواجية في الجهود، وذلك تمشيا مع عملية اﻹصلاح الحالية.
    en consonancia con el plan general de actividades, los países menos adelantados siguen siendo el elemento central de las prioridades geográficas, sectoriales y temáticas de la ONUDI. UN 51 - تظل أقل البلدان نموا في صلب الأولويات الجغرافية والقطاعية والمواضيعية لليونيدو، وذلك تمشيا مع خطة قطاع الأعمال.
    La cuantía propuesta en el esbozo representaba un incremento del 5,4% en valores reales, en consonancia con el incremento propuesto por el Secretario General en el esbozo de presupuesto de las Naciones Unidas. UN ويمثل المبلغ المقترح في المخطط زيادة نسبتها 5.4 في المائة بالقيمة الحقيقية، وذلك تمشيا مع الزيادة التي اقترحها الأمين العام في مخطط ميزانية الأمم المتحدة.
    Por ejemplo, el representante de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo dijo que su Iniciativa BioTrade iba dirigida a promover el comercio y la inversión en recursos biológicos en apoyo del desarrollo sostenible, en consonancia con los tres objetivos del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN فعلى سبيل المثال، قال ممثل الأونكتاد إن مبادرة التجارة البيولوجية تسعى إلى تعزيز التجارة والاستثمار في الموارد البيولوجية لدعم التنمية المستدامة، وذلك تمشيا مع أهداف اتفاقيه التنوع البيولوجي الثلاثة.
    Su país otorga especial atención a la utilización eficaz y racional de los recursos naturales, de acuerdo con los imperativos de una economía ecológica. UN وقد تم إيلاء اهتمام خاص لاستخدام الموارد الطبيعية بشكل فعال ورشيد، وذلك تمشيا مع مقتضيات الاقتصاد الأخضر.
    siguiendo los acuerdos del Grupo Consultivo Mixto de Políticas, los ciclos de programación del UNICEF cada vez se armonizan más con los del PNUD y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP). UN ويجري تنسيق دورات اليونيسيف البرنامجية بصورة متزايدة مع الدورات البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وذلك تمشيا مع اتفاقات الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسة.
    Respuesta: El Gobierno Brasileño está adoptando las medidas necesarias para vincular Brasil a los 12 acuerdos internacionales negociados en las Naciones Unidas y la Agencia Internacional de Energía Atómica, en sintonía con la relevancia atribuida por el País al primado del derecho en la lucha contra el terrorismo. UN جواب: تقوم حكومة البرازيل باتخاذ الإجراءات اللازمة لربط البرازيل بـ 12 اتفاقا دوليا تم التفاوض بشأنها في الأمم المتحدة وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وذلك تمشيا مع الأهمية التي تعلقها البرازيل على أولوية القانون في مجال مكافحة الإرهاب.
    La Oficina apoyó además a la Secretaría Nacional de Planificación y Desarrollo en la aplicación del marco de indicadores de derechos humanos de la Oficina al preparar indicadores estructurales respecto de todos los derechos humanos, de manera acorde con las recomendaciones fundamentales del Examen Periódico Universal. UN ودعمت المفوضية أيضا الأمانة الوطنية في تطبيق إطار المفوضية لمؤشرات حقوق الإنسان عند وضع المؤشرات الهيكلية لجميع حقوق الإنسان، وذلك تمشيا مع التوصيات الرئيسية الواردة في الاستعراض الدوري الشامل.
    Los Estados partes deben garantizar que la nueva constitución consagre el principio de igualdad entre hombres y mujeres y de no discriminación, conforme a la Convención. UN ويجب على الدول الأطراف ضمان أن ينص الدستور الجديد على مبدأ المساواة بين المرأة والرجل وعلى عدم التمييز، وذلك تمشيا مع الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد