El Departamento de Asuntos Humanitarios puede orientar y relacionar las iniciativas nacionales de política y vincular los alertas con las capacidades coordinadas de respuesta. | UN | كما أن إدارة الشؤون اﻹنسانية قادرة على توجيه مبادرات السياسات الوطنية وتحديدها وربط التحذيرات بقدرات الاستجابة المنسقة. |
Es preciso coordinar las diversas necesidades de planificación y vincular los planes sectoriales a las estrategias de desarrollo sostenible. | UN | وثمة ضرورة لتنسيق مختلف احتياجات التخطيط وربط مختلف الخطط القطاعية باستراتيجيات التنمية المستدامة. |
la vinculación del tribunal con las Naciones Unidas es una cuestión que ha sido abordada de manera diversa. | UN | وربط المحكمة باﻷمم المتحدة مسألة تم تناولها بطرق مختلفة. |
Se ha acumulado una experiencia considerable sobre cómo promover la higiene de las ciudades aprovechando los recursos y las capacidades locales y vinculando dichas medidas a un Programa 21 local. | UN | وقد تم تعلم الشيء الكثير فيما يتعلق بتعزيز الصحة في المدن بالاعتماد على الموارد والقدرات المحلية، وربط هذه التدابير بجدول أعمال القرن ٢١ على المستوى المحلي. |
También era importante seguir de cerca los progresos que se lograran y vincular la asignación de recursos a metas e indicadores estratégicos. | UN | وقيل إنه من المهم أيضاً مواصلة رصد التقدم وربط تخصيص الموارد بالأهداف والمؤشرات الاستراتيجية. |
Permite a los Estados Miembros poner a disposición de la Organización conocimientos especializados y vincular esos conocimientos especializados a la Organización misma. | UN | وهو يتيح للدول اﻷعضاء توفير الدراية الفنية للمنظمة وربط الخبرة بالمنظمة ذاتها. |
Permite a los Estados Miembros poner a disposición de la Organización conocimientos especializados y vincular esos conocimientos especializados a la Organización misma. | UN | وهو يتيح للدول اﻷعضاء توفير الدراية الفنية للمنظمة وربط الخبرة بالمنظمة ذاتها. |
También se han introducido cambios institucionales con objeto de prestar mejores servicios, determinar mejor los destinatarios y vincular los recursos con la calidad del servicio. | UN | كما أُدخلت تغييرات مؤسسية بهدف توفير خدمات أفضل وتدقيق الاستهداف وربط الموارد بجودة الخدمة. |
La experiencia demostró que se pueden establecer diferencias entre niveles de actuación individuales y vincular el grado de éxito con los valores de los puestos. | UN | ودلت التجربة على إمكان وضع أسس للتمييز بين مستويات الأداء الفردي، وربط مقاييس النجاح بالقيم الوظيفية. |
la vinculación de las actas del registro civil con los archivos censales sólo puede ser llevada a cabo por el personal censal. | UN | وربط صحائف تسجيل الوقائع الحيوية بسجلات التعدادات لا يمكن أن يقوم به إلا موظفو التعداد. |
Las funciones de esos centros comprenden el suministro de datos nacionales, la concepción de metodologías de formación y la vinculación entre asociados nacionales e internacionales. | UN | وتشمل وظائف هذه المراكز توفير البيانات الوطنية، ووضع منهجيات للتدريب، وربط الشركاء الوطنيين بالشركاء الدوليين. |
El objetivo de varios proyectos de demostración fue la vinculación de la ordenación de las zonas de captación de agua pura con las zonas costeras conexas. | UN | وربط عدد من المشاريع النموذجية إدارة منطقة مستجمعات المياه العذبة بالمناطق الساحلية التابعة بها. |
Asimismo, indican que el informe pudo haberse reforzado compilando y examinando información sobre el nivel de satisfacción de los usuarios, y vinculando las recomendaciones a un aumento del uso de los sitios web percibido por el público destinatario. | UN | وتُشير المؤسسات كذلك إلى أن التقرير كان يمكن تعزيزه من خلال جمع وفحص البيانات المتعلقة برضا المستعملين وربط التوصيات بالزيادة في استخدام الموقع الشبكي وفقاً لما يراه الجمهور المستهدف. |
No es procedente vincular la definición al lugar en que se presta el servicio, puesto que el embalaje en condiciones de navegación también se puede llevar a cabo fuera de la zona portuaria. | UN | وربط التعريف بالمكان الذي تؤدَّى فيه الخدمة أمر غير مناسب لأن التغليف الصالح للملاحة يمكن أن ينجز داخليا أيضا. |
En la reunión se vinculó expresamente la reducción de los desastres con los objetivos nacionales de desarrollo. | UN | وربط الاجتماع صراحة الحد من الكوارث بأهداف التنمية الوطنية. |
v) Ejecutar una aplicación de biblioteconomía para mejorar la capacidad de búsqueda, facilitar la catalogación y la distribución de la documentación y conectar la biblioteca de la Autoridad a bibliotecas afines mediante la Internet; | UN | ' ٥` تنفيذ عملية ﻹدارة المكتبة لتعزيز القدرات البحثية، وتيسير فهرسة الوثائق وتعميمها، وربط مكتبة السلطة بالمكتبات ذات الصلة عن طريق شبكة الانترنت؛ |
La India consideraba que el establecimiento, funcionamiento e interconexión de los centros de comercio constituía el fundamento del programa de eficiencia comercial. | UN | وقال إن الهند تعتبر إنشاء وتشغيل وربط نقاط التجارة أساس برنامج الكفاءة في التجارة. |
:: Los Países Bajos y Alemania han estado trabajando en elaboración de métodos para validar los certificados proporcionados por los suministradores a sus mercados y para vincular esos certificados con los productos finales en sus mercados; | UN | :: وتعكف هولندا وألمانيا على إعداد طرائق لاعتماد الشهادات التي يقدمها الموردون إلى أسواقهما وربط هذه الشهادات بالمنتجات النهائية في أسواقهما؛ |
Entre las principales obras que aún quedan por hacer se incluyen muros de demarcación, muros de contención y la conexión de puentes de unión con el edificio de oficinas existente. | UN | وتشمل اﻷعمال الرئيسية المتبقية بناء الجدران الفاصلة والجدران الساندة وربط جسور الوصل بامتداد مبنى المكاتب القائم. |
Debía ampliarse su ámbito, vinculando la capacidad del PNUD y del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). | UN | وأشار إلى ضرورة توسيع نطاقه وربط قدرات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بقدرات برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Es importante señalar que ese enfoque no respondía al mandato de atender a las barreras no arancelarias (BNA) y de vincular los bienes ambientales con el comercio de servicios. | UN | ومما يجدر ذكره أن هذا النهج لم يسمح بمعالجة مسألة الحواجز غير التعريفية وربط السلع البيئية بالتجارة في الخدمات. |
El plan abarcaba la prevención, legislación, cooperación y establecimiento de redes entre las instituciones del Gobierno y las organizaciones no gubernamentales, la sensibilización y la cooperación internacional. | UN | وتشمل الخطة المنع والتشريع والتعاون وربط الشبكات بين المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والتوعية والتعاون الدولي. |
Varios proyectos vincularon sus actividades con otros proyectos en curso en la misma región, lo que permitió reducir costos y tener una mayor incidencia. | UN | وربط عدد من المشاريع أنشطته مع المشاريع الأخرى الجارية في المنطقة نفسها، مما خفض التكاليف وضاعف التأثير. |