Las acciones y las reacciones sobre el terreno han sido totalmente distintas. | UN | فقد كانت اﻹجراءات وردود الفعل في الميدان مختلفة اختلافا كاملا. |
Los cambios y las reacciones a esos cambios se aceleraban a un ritmo extraordinario, que dejaba a los grupos vulnerables en condiciones mucho peores para hacer frente a los acontecimientos. | UN | فقال إن عملية التغيير وردود الفعل عليها تتسارع بِخُطى لافتة للنظر، مما يترك الفئات الضعيفة أقل قدرة بكثير على مجاراتها. |
Las oficinas del Gobierno analizan actualmente las ventajas y los inconvenientes de las propuestas presentadas y las reacciones que han suscitado. | UN | وتقوم الإدارات الحكومية في الوقت الراهن بتحليل مزايا وعيوب هذه المقترحات وردود الفعل التي ستحدثها. |
Le anima el diálogo constructivo que sostuvo con la delegación y la reacción positiva a las sugerencias y recomendaciones hechas durante el debate. | UN | ومما يشجع اللجنة الحوار البناء الذي أجرته مع الوفد وردود الفعل الإيجابية للاقتراحات والتوصيات المقدمة أثناء المناقشة. |
Los riesgos en el trabajo producían estrés, traumas y reacciones físicas en las mujeres. | UN | وردود فعل النساء إزاء المخاطر في العمل تشمل اﻹجهاد والصدمات وردود الفعل الجسمانية. |
Las consecuencias concretas de este fallo se analizarán en el marco del examen de los efectos de una declaración interpretativa y de las reacciones que puede provocar. | UN | 51 - وسترد مناقشة الآثار الملموسة لهذا القرار في إطار دراسة آثار الإعلان التفسيري وردود الفعل التي قد يثيرها. |
Lo dicho a propósito de los linchamientos, también se aplica a la comprensión de la temática general de la violencia delictiva, que tiene causas y respuestas múltiples. | UN | وما قيل بشأن اﻹعدام خارج نطاق القانون ينطبق أيضا على فهم الموضوع العام المتمثل في العنف اﻹجرامي الذي تتعدد أسبابه وردود الفعل عليه. |
La cuestión de los efectos de las declaraciones interpretativas y las reacciones a que éstas daban lugar se trataría en la tercera parte de la Guía de la práctica. | UN | وسيتم تناول مسألة آثار الإعلانات التفسيرية وردود الفعل التي تستتبعها في الجزء الثالث من دليل الممارسة. |
Se ha manifestado que las reglas generales de interpretación de los tratados bastan para determinar los efectos de una declaración interpretativa y las reacciones a las que da lugar. | UN | وذكر بأن القواعد العامة لتفسير المعاهدات تكفي لتحديد آثار الإعلان التفسيري وردود الفعل التي يثيرها. |
Por su propia naturaleza, las declaraciones interpretativas y las reacciones a ellas son juicios subjetivos hechos por los Estados partes que las formulan. | UN | والإعلانات التفسيرية وردود الفعل تجاهها، بحكم طبيعتها، هي أحكام ذاتية للدول الأطراف التي تصوغها. |
BG: Los recientes ataques en París y las reacciones a ellos, ¿han hecho más difícil su trabajo? | TED | برونز خوساني: هل جعلت الهجمات الأخيرة بباريس وردود الفعل عليها عملك أصعب؟ |
A ese respecto, es preciso que el sistema de evaluación de la actuación profesional (SEAP) recientemente implantado sea objeto de continuos exámenes a la luz de la experiencia y las reacciones del personal y de los directores de programas. | UN | وفي هذا الخصوص، دعا إلى ضرورة مواصلة إعادة النظر في نظام تقييم الأداء الذي اعتُمد حديثا وذلك في ضوء الخبرة وردود الفعل الواردة من الموظفين والمديرين. |
Las fuerzas de ocupación israelíes en el territorio palestino ocupado y las reacciones palestinas a su presencia y comportamiento constituyen, no obstante, un asunto totalmente diferente de conformidad con el derecho internacional. | UN | أما وجود قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة وردود الفعل الفلسطينية على ذلك الوجود والسلوك، فهما مسألة مختلفة تماما وفقا للقانون الدولي. |
Les pregunté en particular qué opinión se tenía en cada uno de los grupos sobre la propuesta del 26 de junio y las reacciones que suscitó en tres países. | UN | وسألتهم تحديداً عن رأي مجموعاتهم بشأن الاقتراح المقدم في 26 حزيران/يونيه، وردود الفعل عليه من ثلاثة بلدان. |
Asimismo, el Comité expresa su satisfacción por la delegación de alto nivel enviada por el Estado Parte y acoge con beneplácito el diálogo sincero y las reacciones positivas a sus sugerencias y recomendaciones formuladas durante el examen. | UN | كما تشير مع التقدير إلى قيام الدولة الطرف بإرسال وفد رفيع المستوى، وترحب بالحوار الصريح وردود الفعل الإيجابية للاقتراحات والتوصيات التي طرحت أثناء النقاش. |
Asimismo, el Comité toma nota con reconocimiento de la presencia de la delegación de alto nivel enviada por el Estado Parte y acoge con beneplácito el diálogo constructivo y las reacciones positivas a las sugerencias y recomendaciones que formuló durante el examen. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع التقدير إرسال الدولة الطرف وفدا رفيع المستوى وترحب بالحوار وردود الفعل الإيجابية على المقترحات والتوصيات التي قدمت خلال المناقشة. |
Le anima el diálogo constructivo que sostuvo con la delegación y la reacción positiva a las sugerencias y recomendaciones hechas durante el debate. | UN | ومما يشجع اللجنة الحوار البناء الذي أجرته مع الوفد وردود الفعل الإيجابية للاقتراحات والتوصيات المقدمة أثناء المناقشة. |
Celebra el diálogo abierto y constructivo que mantuvo con la delegación y la reacción positiva ante las sugerencias y recomendaciones que se le formularon. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير الحوار الصريح والبنّاء الذي أجرته مع الوفد وردود الفعل الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات المقدّمة أثناء المناقشة. |
Si se efectuaran preparativos preliminares de ese tipo se lograría una uniformidad de procedimientos y reacciones en toda la misión, con lo que se facilitaría el desarrollo de las operaciones cotidianas. | UN | ومن شأن هذه التحضيرات اﻷولية أن تكفل توحيد اﻹجراءات وردود الفعل طوال المهمة القائمة ، مما يسهل العمليات اليومية . |
Se trataba, por una parte, de los efectos jurídicos de las reservas, de las aceptaciones de las reservas y de las objeciones a las reservas y, por otra parte, de los efectos jurídicos de las declaraciones interpretativas y de las reacciones a éstas. | UN | وهذا الموضوع هو، من جهة أولى، الآثار القانونية للتحفظات وقبولها والاعتراض عليها، ومن جهة أخرى، الآثار القانونية للإعلانات التفسيرية وردود الفعل عليها. |
II. TIPOS DE DESPLAZAMIENTO y respuestas 33 - 52 13 | UN | ثانيا - أنماط التشرد وردود الفعل المتعلقة بها ٣٣ - ٢٥ ١١ |
En conjunto, los países interesados podrían desarrollar criterios para identificar los gastos militares excesivos y las respuestas internacionales adecuadas. | UN | ويمكن للبلدان المعنية أن تضع معا معايير لتحديد ما هي النفقات العسكرية المفرطة، وردود الفعل الدولية الملائمة. |
En particular, debería encontrar un equilibrio entre una acción preventiva en materia de derechos humanos y la respuesta a las violaciones de estos derechos. | UN | ويتعين علـيها بصـفة خاصة الموازنة بين الإجراءات الوقائية لحماية حقوق الإنسان وردود الفعل على انتهاكها. |