"وردود الفعل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las reacciones
        
    • y la reacción
        
    • y reacciones
        
    • y de las reacciones
        
    • y respuestas
        
    • y las respuestas
        
    • y la respuesta
        
    Las acciones y las reacciones sobre el terreno han sido totalmente distintas. UN فقد كانت اﻹجراءات وردود الفعل في الميدان مختلفة اختلافا كاملا.
    Los cambios y las reacciones a esos cambios se aceleraban a un ritmo extraordinario, que dejaba a los grupos vulnerables en condiciones mucho peores para hacer frente a los acontecimientos. UN فقال إن عملية التغيير وردود الفعل عليها تتسارع بِخُطى لافتة للنظر، مما يترك الفئات الضعيفة أقل قدرة بكثير على مجاراتها.
    Las oficinas del Gobierno analizan actualmente las ventajas y los inconvenientes de las propuestas presentadas y las reacciones que han suscitado. UN وتقوم الإدارات الحكومية في الوقت الراهن بتحليل مزايا وعيوب هذه المقترحات وردود الفعل التي ستحدثها.
    Le anima el diálogo constructivo que sostuvo con la delegación y la reacción positiva a las sugerencias y recomendaciones hechas durante el debate. UN ومما يشجع اللجنة الحوار البناء الذي أجرته مع الوفد وردود الفعل الإيجابية للاقتراحات والتوصيات المقدمة أثناء المناقشة.
    Los riesgos en el trabajo producían estrés, traumas y reacciones físicas en las mujeres. UN وردود فعل النساء إزاء المخاطر في العمل تشمل اﻹجهاد والصدمات وردود الفعل الجسمانية.
    Las consecuencias concretas de este fallo se analizarán en el marco del examen de los efectos de una declaración interpretativa y de las reacciones que puede provocar. UN 51 - وسترد مناقشة الآثار الملموسة لهذا القرار في إطار دراسة آثار الإعلان التفسيري وردود الفعل التي قد يثيرها.
    Lo dicho a propósito de los linchamientos, también se aplica a la comprensión de la temática general de la violencia delictiva, que tiene causas y respuestas múltiples. UN وما قيل بشأن اﻹعدام خارج نطاق القانون ينطبق أيضا على فهم الموضوع العام المتمثل في العنف اﻹجرامي الذي تتعدد أسبابه وردود الفعل عليه.
    La cuestión de los efectos de las declaraciones interpretativas y las reacciones a que éstas daban lugar se trataría en la tercera parte de la Guía de la práctica. UN وسيتم تناول مسألة آثار الإعلانات التفسيرية وردود الفعل التي تستتبعها في الجزء الثالث من دليل الممارسة.
    Se ha manifestado que las reglas generales de interpretación de los tratados bastan para determinar los efectos de una declaración interpretativa y las reacciones a las que da lugar. UN وذكر بأن القواعد العامة لتفسير المعاهدات تكفي لتحديد آثار الإعلان التفسيري وردود الفعل التي يثيرها.
    Por su propia naturaleza, las declaraciones interpretativas y las reacciones a ellas son juicios subjetivos hechos por los Estados partes que las formulan. UN والإعلانات التفسيرية وردود الفعل تجاهها، بحكم طبيعتها، هي أحكام ذاتية للدول الأطراف التي تصوغها.
    BG: Los recientes ataques en París y las reacciones a ellos, ¿han hecho más difícil su trabajo? TED برونز خوساني: هل جعلت الهجمات الأخيرة بباريس وردود الفعل عليها عملك أصعب؟
    A ese respecto, es preciso que el sistema de evaluación de la actuación profesional (SEAP) recientemente implantado sea objeto de continuos exámenes a la luz de la experiencia y las reacciones del personal y de los directores de programas. UN وفي هذا الخصوص، دعا إلى ضرورة مواصلة إعادة النظر في نظام تقييم الأداء الذي اعتُمد حديثا وذلك في ضوء الخبرة وردود الفعل الواردة من الموظفين والمديرين.
    Las fuerzas de ocupación israelíes en el territorio palestino ocupado y las reacciones palestinas a su presencia y comportamiento constituyen, no obstante, un asunto totalmente diferente de conformidad con el derecho internacional. UN أما وجود قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة وردود الفعل الفلسطينية على ذلك الوجود والسلوك، فهما مسألة مختلفة تماما وفقا للقانون الدولي.
    Les pregunté en particular qué opinión se tenía en cada uno de los grupos sobre la propuesta del 26 de junio y las reacciones que suscitó en tres países. UN وسألتهم تحديداً عن رأي مجموعاتهم بشأن الاقتراح المقدم في 26 حزيران/يونيه، وردود الفعل عليه من ثلاثة بلدان.
    Asimismo, el Comité expresa su satisfacción por la delegación de alto nivel enviada por el Estado Parte y acoge con beneplácito el diálogo sincero y las reacciones positivas a sus sugerencias y recomendaciones formuladas durante el examen. UN كما تشير مع التقدير إلى قيام الدولة الطرف بإرسال وفد رفيع المستوى، وترحب بالحوار الصريح وردود الفعل الإيجابية للاقتراحات والتوصيات التي طرحت أثناء النقاش.
    Asimismo, el Comité toma nota con reconocimiento de la presencia de la delegación de alto nivel enviada por el Estado Parte y acoge con beneplácito el diálogo constructivo y las reacciones positivas a las sugerencias y recomendaciones que formuló durante el examen. UN كما تلاحظ اللجنة مع التقدير إرسال الدولة الطرف وفدا رفيع المستوى وترحب بالحوار وردود الفعل الإيجابية على المقترحات والتوصيات التي قدمت خلال المناقشة.
    Le anima el diálogo constructivo que sostuvo con la delegación y la reacción positiva a las sugerencias y recomendaciones hechas durante el debate. UN ومما يشجع اللجنة الحوار البناء الذي أجرته مع الوفد وردود الفعل الإيجابية للاقتراحات والتوصيات المقدمة أثناء المناقشة.
    Celebra el diálogo abierto y constructivo que mantuvo con la delegación y la reacción positiva ante las sugerencias y recomendaciones que se le formularon. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير الحوار الصريح والبنّاء الذي أجرته مع الوفد وردود الفعل الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات المقدّمة أثناء المناقشة.
    Si se efectuaran preparativos preliminares de ese tipo se lograría una uniformidad de procedimientos y reacciones en toda la misión, con lo que se facilitaría el desarrollo de las operaciones cotidianas. UN ومن شأن هذه التحضيرات اﻷولية أن تكفل توحيد اﻹجراءات وردود الفعل طوال المهمة القائمة ، مما يسهل العمليات اليومية .
    Se trataba, por una parte, de los efectos jurídicos de las reservas, de las aceptaciones de las reservas y de las objeciones a las reservas y, por otra parte, de los efectos jurídicos de las declaraciones interpretativas y de las reacciones a éstas. UN وهذا الموضوع هو، من جهة أولى، الآثار القانونية للتحفظات وقبولها والاعتراض عليها، ومن جهة أخرى، الآثار القانونية للإعلانات التفسيرية وردود الفعل عليها.
    II. TIPOS DE DESPLAZAMIENTO y respuestas 33 - 52 13 UN ثانيا - أنماط التشرد وردود الفعل المتعلقة بها ٣٣ - ٢٥ ١١
    En conjunto, los países interesados podrían desarrollar criterios para identificar los gastos militares excesivos y las respuestas internacionales adecuadas. UN ويمكن للبلدان المعنية أن تضع معا معايير لتحديد ما هي النفقات العسكرية المفرطة، وردود الفعل الدولية الملائمة.
    En particular, debería encontrar un equilibrio entre una acción preventiva en materia de derechos humanos y la respuesta a las violaciones de estos derechos. UN ويتعين علـيها بصـفة خاصة الموازنة بين الإجراءات الوقائية لحماية حقوق الإنسان وردود الفعل على انتهاكها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus