ويكيبيديا

    "وردّا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en respuesta
        
    • frente
        
    • respondiendo
        
    • respondieron
        
    • al responderse
        
    • se respondió que
        
    • retuviera
        
    en respuesta a ello, se observó que el porteador puede no saber realmente de antemano cuáles modos de transporte utilizará. UN وردّا على ذلك، ذُكر أن الناقل قد لا يكون على علم مسبق بما سيستخدمه من وسائط نقل.
    en respuesta al Sr. Holtzmann, el Presidente dice que examinará el error tipográfico junto con el Secretario de la Comisión. UN وردّا على السيد هولتزمان، قال إنه سيبحث هو وأمين اللجنة مسألة الخطأ المطبعي.
    en respuesta a la pregunta sobre las mujeres consejeras, se ha nombrado a una persona para garantizar que el Ministerio cumpla la cuota. UN وردّا على السؤال المتعلق بالمستشارات، قالت إن امرأة عُيِّنَت لكفالة وفاء الوزارة بتطبيق الحصة.
    frente al argumento de que la regla de la mayoría constituía un rasgo esencial del Reglamento, se sostuvo que sus usuarios ignoraban, a menudo, que existiera esa disposición. UN وردّا على الحجة القائلة إن اشتراط الأغلبية سمة محورية للقواعد، قيل إن المستعملين كثيرا ما لا يكونون على علم بذلك الحكم.
    frente a todo ello se argumentó que, de suprimirse dichas palabras, no quedaría del todo claro si se sustanciaban simultáneamente distintos procedimientos de insolvencia. UN وردّا على ذلك، أُبدي شاغل بشأن حذفهما حيث رُئي أنه قد لا يجسّد تماما وجود إجراءات إعسار مختلفة تحدث في وقت واحد.
    respondiendo a otra pregunta, señala que el Comité de Derechos Humanos es el órgano de la Asamblea Nacional encargado de todos los tratados. UN وردّا على سؤال آخر، أشار إلى أن لجنة حقوق الإنسان هي الهيئة المسؤولة داخل الجمعية الوطنية عن جميع المعاهدات.
    en respuesta a una pregunta, se aclaró también que el tribunal ante el que compareciera el demandado no estaría obligado a aceptar su propia jurisdicción. UN وردّا على أحد التساؤلات، قُدّم توضيح آخر مفاده أن المقصود أن تكون المحكمة التي يُطلب المثول أمامها غير مُلزمةً بقبول الاختصاص.
    en respuesta se dijo que el deber del consignatario de aceptar la entrega de las mercancías era importante y era necesario establecerlo expresamente, y se apoyó la opinión de que, por tanto, debía mantenerse el proyecto de artículo 46. UN وردّا على ذلك، قيل إن واجب المرسل إليه المتمثل في قبول تسلُّم البضاعة هو واجب مهم لا بد أن يكون صريحا، وأُعرب عن تأييد للرأي القائل بأنه ينبغي الإبقاء على مشروع المادة 46.
    en respuesta a ello, se observó que el artículo 9 trataba de las medidas cautelares, y no de las órdenes preliminares. UN وردّا على ذلك، لوحظ أن المادة 9 تتناول التدابير المؤقّتة لا الأوامر الأولية.
    Varios expertos indicaron, en respuesta a la inquietud manifestada, que sus autoridades no habían tropezado con ningún problema práctico causado por los períodos de reflexión. UN وردّا على ذلك، أفاد عدّة خبراء بأن سلطات بلدانهم لم تواجه أي مشاكل عملية بسبب فترات التفكير.
    en respuesta, se señaló que debería darse igual tratamiento a la notificación a los acreedores de empresas solventes e insolventes. UN وردّا على ذلك، لوحظ أنه ينبغي أن تُتَّبع معاملة واحدة فيما يتعلق بتوجيه الإشعار إلى دائني الكيانات الموسرة والمعسرة.
    en respuesta a una pregunta de un representante sobre la composición prevista del grupo de trabajo entre período de sesiones, la secretaría aclaró que sería de composición abierta. UN وردّا على سؤال طرحه أحد الممثلين بشأن التركيبة المقترحة للفريق العامل، أوضحت الأمانة أنّ عضويته ستكون مفتوحة.
    en respuesta a una pregunta, se indicó que las recomendaciones no trataban de la prelación y que dejaban esta cuestión al arbitrio del derecho interno. UN وردّا على سؤال، لوحظ أن التوصيات لا تتناول الأولية، ولكنها تترك تلك المسألة للقانون الوطني.
    en respuesta a una pregunta, se observó que las recomendaciones no eran aplicables a las marcas que no fueran inscribibles. UN وردّا على سؤال، لوحظ أن التوصيات لا تنطبق على العلامات غير القابلة للتسجيل.
    en respuesta se dijo que la primera frase, tal como estaba redactada, ya enunciaba suficientemente el principio general y que habría que suprimir la segunda frase. UN وردّا على ذلك، ارتُئي أن الجملة الأولى كافية بصياغتها لبيان المبدأ العام وأنه ينبغي حذف الجملة الثانية.
    en respuesta a esa Declaración se produjo una ola de detenciones de defensores de los derechos humanos y activistas de la sociedad civil. UN وردّا على هذا الإعلان، جرت موجة اعتقالات لمدافعين عن حقوق الإنسان وناشطي المجتمع المدني.
    en respuesta a una pregunta, enumeró diversas asociaciones decisivas en la esfera de la nutrición en las que participa el UNICEF. UN وردّا على سؤال مطروح، عَدّدت الشراكات الرئيسية في مجال التغذية التي تشارك فيها اليونيسيف.
    frente a esa objeción se sostuvo que el Reglamento no era un instrumento que tuviera principalmente fines didácticos. UN وردّا على ذلك، قيل إن هذه القواعد ليست أداة مصمّمة بصفة رئيسية للأغراض التعليمية.
    frente a ello aduce la compradora los defectos ya mencionados. UN وردّا على ذلك، تذرّع المشتري بالعيوب المذكورة أعلاه.
    frente a este argumento se insistió en que el párrafo 2 no imponía ninguna obligación a los Estados sino que simplemente les brindaba la oportunidad de formular una declaración en virtud de la cual considerara el proyecto de convención aplicable a otros instrumentos internacionales. UN وردّا على ذلك، شدد على أن الفقرة 2 لا تفرض التزامات على الدول وإنما تزوّد الدول بفرصة لاصدار اعلان مفاده أن مشروع الاتفاقية ينطبق على صكوك دولية أخرى.
    respondiendo a la pregunta relativa a los medios de comunicación, dice que se ha manifestado preocupación por la imagen de la mujer que transmiten los medios de comunicación del Gabón. UN وردّا على السؤال المتعلق بوسائط الإعلام، قالت إنه أُثيرت في غابون شواغل حول تصوير المرأة في وسائط الإعلام.
    Los grupos progubernamentales respondieron cerrando el paso fronterizo principal entre el Líbano y la República Árabe Siria. UN وردّا على ذلك، أغلقت المجموعات الموالية للحكومة المعبر الحدودي الرئيسي بين الجمهورية العربية السورية ولبنان.
    108. al responderse a una pregunta relativa a la nota de pie de página correspondiente al capítulo, se indicó que en dicha nota se ponía de relieve la contribución que la Oficina Permanente de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado había hecho al capítulo. UN 108- وردّا على سؤال بشأن الحاشية الواردة في الفصل، أشير إلى أن الحاشية تشدّد على المساهمة التي قدّمها المكتب الدائم لمؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص في إعداد الفصل.
    se respondió que, según la opinión general, el texto debería dar el mayor margen posible, a fin de mantener la flexibilidad. UN وردّا على ذلك، رأى كثيرون أن الصيغة ينبغي أن تُترك رحبة بقدر المستطاع من أجل الحفاظ على المرونة.
    97. Los principales argumentos aducidos para que se retuviera únicamente el primer texto entre corchetes fueron los siguientes: UN 97- وردّا على ذلك، كانت الحجج الرئيسية الداعية إلى الابقاء على العبارة الواردة في المجموعة الأولى من الأقواس المعقوفة فحسب كما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد