La mayoría de los países respondió positivamente a más del 75% de las preguntas. | UN | وردّت غالبية البلدان بالايجاب على أكثر من 75 في المائة من الأسئلة. |
Durante el período que se examina se transmitieron tres comunicaciones; Alemania respondió a todas ellas | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، أُرسلت ثلاثة بلاغات وردّت ألمانيا على جميع هذه البلاغات |
El Pakistán acogió esta decisión con satisfacción y respondió también con la retirada de tropas de la frontera internacional. | UN | ورحبت باكستان بهذه الخطوة وردّت عليها بالمثل بسحب قوات لها من على طول الحدود الدولية. |
Cuatro de ellos, Albania, Letonia, Senegal y Turquía, respondieron a la séptima encuesta. | UN | وردّت أربعة منها، ألبانيا وتركيا والسنغال ولاتفيا على الدراسة الاستقصائية السابعة. |
17. Algunos Estados han respondido a las demandas de información sobre sus familiares de mujeres y grupos de mujeres declarando fallecidos a todos los desaparecidos. | UN | 17- وردّت بعض الدول على الأسئلة التي وجهتها النساء بصورة جماعية ومنفردة لمعرفة مصير أقاربهن معلنة أنها تفترض وفاة جميع المختفين. |
Torlandia formuló observaciones en respuesta al informe de Luvania. | UN | وردّت تورلاند بملاحظات على تقرير لوفانيا. |
La Directora Ejecutiva contestó que el plan estratégico de mediano plazo permitiría centrarse con claridad en algunas de las dificultades y limitaciones. | UN | وردّت المديرة التنفيذية بأن الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل ستتيح التركيز بشكل أكثر وضوحا على بعض القيود والعقبات. |
La secretaría respondió que el siguiente informe anual reflejaría un proceso más amplio de presentación de informes y análisis. | UN | وردّت الأمانة على ذلك بالقول إن الإبلاغ عن المعلومات وتحليلها سيردان على نحو أكثر إسهاباً في التقرير السنوي المقبل. |
La secretaría respondió que el siguiente informe anual reflejaría un proceso más amplio de presentación de informes y análisis. | UN | وردّت الأمانة على ذلك بالقول إن الإبلاغ عن المعلومات وتحليلها سيردان على نحو أكثر إسهاباً في التقرير السنوي المقبل. |
La oradora indicó que Zambia había tomado nota de las preguntas preparadas por adelantado por el Grupo de Trabajo para el informe nacional, a las que respondió. | UN | وأشارت إلى أن زامبيا قد أحاطت علماً بقائمة الأسئلة المتعلقة بالتقرير الوطني التي أعدها سلفاً الفريق العامل وردّت عليها. |
El Gobierno respondió a una comunicación, lo que representa contestar al 12,5% de las comunicaciones enviadas | UN | وردّت الحكومة على رسالة واحدة، وهو ما يمثل رداً على 12.5 في المائة من الرسائل التي أرسلت إليها. |
El Gobierno respondió a 9 comunicaciones, es decir, al 24% de las comunicaciones enviadas. | UN | وردّت الحكومة على 9 رسائل، فكانت بذلك نسبة الرد على الرسائل الموجّهة 24 في المائة. |
El Gobierno respondió a dos comunicaciones, lo que representa un 66% de las comunicaciones enviadas. | UN | وردّت الحكومة على رسالتين منها، وهـو ما يمثل الرد على 66 في المائة من الرسائل الموجهة. |
El Gobierno respondió a dos comunicaciones, lo que representa un 14% de las comunicaciones enviadas. | UN | وردّت الحكومة على بلاغين منها وهو ما يمثل ردوداً على ما نسبته 14 في المائة من البلاغات المرسلة. |
Barbados, Belarús y el Níger respondieron que estaba previsto el derecho a apelar ante un tribunal superior pero que ello no tenía carácter automático ni obligatorio. | UN | وردّت كلٌ من بربادوس وبيلاروس والنيجر بأن حق الاستئناف إلى محكمة ذات اختصاص أعلى مكفول ولكن ليس تلقائياً ولا إلزامياً. |
respondieron de la única forma posible para liberar la ciudad de Abidján y pagaron un alto precio en esos primeros combates. | UN | وردّت على النحو الملائم من أجل تحرير مدينة أبيدجان. ودفعت ثمنا غاليا في المعارك الأولى تلك. |
10. Los Estados partes y no partes han respondido a estos acercamientos, que han resultado informativos y han ayudado a los Estados partes a entender las posturas de otros países y a centrar los esfuerzos de universalización para los próximos años. | UN | 10- وردّت الدول الأطراف والدول غير الأطراف على المساعي المذكورة آنفاً. وكانت هذه الردود مفيدة وساعدت الدول الأطراف على فهم مواقف البلدان الأخرى كما ساعدت على تركيز ما سيُبذل في الأعوام المقبلة من جهود رامية إلى جعل الاتفاقية عالمية. |
a) Su agradecimiento a los numerosos gobiernos que han cooperado con el Grupo de Trabajo y han respondido a sus solicitudes de información, así como a los gobiernos que han invitado al Grupo de Trabajo a visitar sus países; les ruega que presten toda la atención necesaria a las recomendaciones del Grupo de Trabajo, y los invita a que le informen de las medidas que adopten al respecto; | UN | (أ) عن شكرها للحكومات الكثيرة التي تعاونت مع الفريق العامل وردّت على طلباته الحصول على معلومات، وكذلك للحكومات التي دعت الفريق العامل إلى زيارة بلدانها، وتطلب إليها أن تولي توصيات الفريق العامل كل الاهتمام اللازم، وتدعوها إلى إبلاغه بكل ما تتخذه من إجراءات لتنفيذ هذه التوصيات؛ |
Torlandia formuló observaciones en respuesta al informe de Luvania. | UN | وردّت تورلاند بملاحظات على تقرير لوفانيا. |
La administración contestó que los gastos de los proyectos de ejecución nacional se asentaban en valores de caja de conformidad con los procedimientos del PNUD. | UN | وردّت الإدارة على ذلك بأن نفقات المشاريع المنفذة وطنيا تسجل على أساس نقدي وفقا للإجراءات التي يتبعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
en su respuesta al Comité, ambos Estados Miembros confirmaron la violación. | UN | وردّت الدولتان العضوان على اللجنة مؤكدتين وقوع الانتهاك. |
El sector de transporte marítimo ha respondido a esos asaltos contratando a guardias de seguridad privados armados para los buques. | UN | وردّت صناعة الشحن على تلك الهجمات بالاستعانة بحراس الأمن الخاص المسلحين على ظهر السفن. |
Había aspectos positivos: la secretaría había proporcionado una gran cantidad de información, había respondido a las preguntas y se había tomado una mayor conciencia de la importancia de la labor de la UNCTAD. | UN | وأشار إلى أن أموراً إيجابية قد حدثت. فالأمانة قد وفّرت قدراً كبيراً من المعلومات، وردّت على ما طُرِح من أسئلة. وقد تزايد الوعي بأهمية الأونكتاد. |
La Dependencia de Información al Público respondió a un total de 13.891 solicitudes de información sobre derechos humanos, mientras que la Sección de Palestina, descolonización y derechos humanos atendió aproximadamente 500 solicitudes de información de diversas fuentes durante el período que se examina. | UN | وردّت وحدة استعلامات الجمهور على 891 13 استعلاماً في المجموع بشأن حقوق الإنسان، في حين عالج قسم فلسطين وإنهاء الاستعمار وحقوق الإنسان 500 طلب معلومات من مصادر مختلفة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
El tribunal de primera instancia resolvió que el vendedor tenía derecho al precio de reventa descontando el lucro cesante del comprador y desestimó la contrademanda. | UN | وقد منحت المحكمة البائع ثمن اعادة البيع مخفضا بمقدار الربح الفائت بالنسبة الى المشتري وردّت المطالبة المضادة. |
Las autoridades serbias reaccionaron al embargo iniciando un procedimiento de solución de controversias en el marco del Acuerdo Centroeuropeo de Libre Comercio (ACELC). | UN | وردّت السلطات الصربية على الحظر بأن شرعت باتخاذ إجراءات لتسوية النزاع في إطار اتفاق التجارة الحرة لأوروبا الوسطى. |