ويكيبيديا

    "ورسمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y oficiales
        
    • y oficialmente
        
    • y oficial
        
    • y formal
        
    • formales y
        
    • y formalmente
        
    • y formulistas
        
    Las organizaciones que proporcionan servicios en materia de la violencia contra la mujer pueden clasificarse en tres categorías, a saber, voluntarias, locales y oficiales. UN ويمكن تقسيم المنظمات التي تقدم خدمات في مجال العنف ضد المرأة إلى ثلاث فئات: تطوعية ومحلية ورسمية.
    Esto no puede suceder sin embargo, sin adecuadas transferencias financieras privadas y oficiales. UN غير أنه من غير الممكن حصول ذلك بدون تحويلات مالية خاصة ورسمية كافية.
    Así pues, adjunto para su información, y para que la distribuya como estime oportuno, una evaluación del cumplimiento de esas obligaciones, realizada sobre la base de datos proporcionados por diversas fuentes públicas y oficiales de la Alianza. UN ووفقا لذلك، أرفق طيا تقييما لاتجاهات الطرفين للامتثال، يستند إلى مصادر متنوعة للحلف عامة ورسمية.
    Por lo tanto, el reglamento quedó definitiva y oficialmente aprobado. UN وهكذا فقد تم إقرار النظام الداخلي بصورة نهائية ورسمية.
    Subrayó que sus garantías unilaterales de seguridad, que constituían un compromiso solemne y oficial, seguían teniendo validez. UN وأكدت استمرار صلاحية ضمانات اﻷمن التي اتخذتها من طرف واحد والتي تعتبر تعهدات مقدسة ورسمية.
    Abogados muy competentes han señalado a nuestra atención el hecho de que no hay igualdad jurídica general y formal entre los sexos. UN وقد لفت محامون معروفون بكفاءتهم انتباهنا إلى أنه لا توجد أية مساواة قانونية عامة ورسمية بين الجنسين.
    Los agentes identificados por el Grupo transportaron armas adquiridas mediante encargos regulares y oficiales hechos por uno o varios de los países de la región de los Grandes Lagos. UN وقد أرسل وكلاء النقل الذين حددهم الفريقُ أسلحة جرى الحصول عليها عن طريق طلبات منتظمة ورسمية قدمها بلد أو أكثر من بلدان منطقة البحيرات الكبرى.
    Ratificar la ejecución del proyecto por parte de las entidades gubernamentales y oficiales con el fin de proteger a la asociación de amenazas o acusaciones injustificadas UN لاعتماد تنفيذ المشروع من قبل جهات حكومية ورسمية بهدف حماية الجمعية من أي اتهامات أو ادعاءات لا مبرر لها.
    También, se organizarán consultas especiales y oficiales con órganos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وستُنظَّم كذلك مشاورات خاصة ورسمية مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Además, se estima que ingresan diariamente al complejo 100 contratistas, 100 visitantes y 300 vehículos privados y oficiales adicionales. UN وعلاوة على ذلك، يُتوقّع دخول ما يقدّر بنحو 100 مقاول و 100 زائر و 300 مركبة خاصة ورسمية يوميا إلى المجمع.
    Nuestros principales destinatarios son los medios de comunicación, los círculos académicos, las organizaciones no gubernamentales y otras instituciones públicas y oficiales. UN وتتمثل المجموعات الرئيسية التي نستهدفها في وسائط اﻹعلام، وجماعة اﻷكاديميين، والمنظمات غير الحكومية، ومؤسسات عامة ورسمية أخرى.
    El Gobierno de las Islas Falkland considera que la adopción de políticas gubernamentales y oficiales apropiadas en relación con el adelanto y el desarrollo de la mujer ha demostrado su eficacia. UN ٠١ - ترى حكومة جزر فوكلاند أن اعتماد سياسات حكومية ورسمية ملائمة فيما يتعلق بتقدم المرأة وتطورها قد أثبت فعاليته.
    17. Las obligaciones presidenciales, que son principalmente protocolarias y oficiales, están definidas en la ley. UN ٧١- ويحدد القانون المهام الرئاسية التي هي مهام احتفالية ورسمية بالدرجة اﻷولى.
    Este hecho de por sí justificaría una respuesta positiva al deseo no menos legítimo de estar periódica y oficialmente informados. UN وهي في حد ذاتها تبرر رد فعل إيجابي لرغبة مشروعة بنفس القدر في أن نحاط علما بصورة منتظمة ورسمية بالأمر.
    Artículo 3. En las resoluciones se especifica pública y oficialmente la presunta identidad étnica y racial de la autora y de otras personas a las que se dará un trato especial. UN المادة 3- إن القرارين يشيران بصورة علنية ورسمية إلى صاحبة البلاغ وغيرها من الأشخاص بما يدل على هويتهم العرقية/الإثنية المفترضة بحيث إنهم يستهدفون تحديداً لمعاملتهم معاملة خاصة تختلف عن معاملة غيرهم.
    Artículo 3. En las resoluciones se especifica pública y oficialmente la presunta identidad étnica y racial de la autora y de otras personas a las que se dará un trato especial. UN المادة 3- إن القرارين يشيران بصورة علنية ورسمية إلى صاحبة البلاغ وغيرها من الأشخاص بما يدل على هويتهم العرقية/الإثنية المفترضة بحيث إنهم يستهدفون تحديداً لمعاملتهم معاملة خاصة تختلف عن معاملة غيرهم.
    Subrayó que sus garantías unilaterales de seguridad, que constituían un compromiso solemne y oficial, seguían teniendo validez. UN وأكدت استمرار صلاحية ضمانات اﻷمن التي اتخذتها من طرف واحد والتي تعتبر تعهدات مقدسة ورسمية.
    El Reino Unido ha opinado durante largo tiempo que este importante tema merece la consideración detenida y oficial de los Estados Miembros. UN فالمملكة المتحدة لا تزال ترى منذ فترة طويلة أن هذا الموضوع الهام يستأهل أن تنظر فيه الدول اﻷعضاء نظرة جادة ورسمية.
    Mi país está vinculado a las Naciones Unidas desde el momento mismo de su creación, y ha mantenido no solamente una vinculación jurídica y formal con las mismas, sino que se ha constituido en partícipe activo de sus actividades políticas y sociales. UN لقد اقترن اسم بلادي باﻷمم المتحدة منذ لحظة إنشائها. وهي لم ترتبط بالمنظمة برابطة قانونية ورسمية فحسب وإنما أصبحت أيضا مشاركا نشطا في أنشطتها السياسية والاجتماعية.
    Durante mucho tiempo, el Reino Unido había sostenido que la cuestión relativa a los desechos espaciales requería un examen serio y formal por parte de los Estados Miembros. UN لقد أعربت المملكة المتحدة منذ أمد طويل عن رأيها بأن مسألة الحطام الفضائي تستأهل القيام بدراسة جادة ورسمية من جانب الدول اﻷعضاء.
    La determinación mundial por derrotar organizaciones tales como Al-Qaida ha surgido de nuestra comprensión de que la agresión internacional no debería esperarse que necesariamente proviniera de instituciones formales y reconocidas del Estado. UN إن العزم الدولي على دحر منظمات مثل القاعدة قد انبثق من فهمنا بأن العدوان الدولي ينبغي بالضرورة ألا يتوقع أن يأتي من منظمات تابعة للدول ورسمية ومعترف بها.
    113. El reglamento financiero de cada organización debería definir clara y formalmente el mandato, la autoridad y la responsabilidad de las actividades de auditoría externa. UN 113 - على الأنظمة والقواعد المالية في كل منظمة أن تحدد بصورة واضحة ورسمية ولاية نشاط المراجعة الخارجية للحسابات وسلطته ومسؤوليته.
    Por otra parte, no se puede adoptar un criterio prescriptivo en cuanto a los procesos con el fin de no reforzar enfoques rígidos y formulistas. UN وهي تعني أيضا عدم الالتزام الحرفي بالجوانب الإجرائية لتجنب خطر تعزيز استخدام نهج صارمة ورسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد