Las organizaciones que proporcionan servicios en materia de la violencia contra la mujer pueden clasificarse en tres categorías, a saber, voluntarias, locales y oficiales. | UN | ويمكن تقسيم المنظمات التي تقدم خدمات في مجال العنف ضد المرأة إلى ثلاث فئات: تطوعية ومحلية ورسمية. |
Esto no puede suceder sin embargo, sin adecuadas transferencias financieras privadas y oficiales. | UN | غير أنه من غير الممكن حصول ذلك بدون تحويلات مالية خاصة ورسمية كافية. |
Así pues, adjunto para su información, y para que la distribuya como estime oportuno, una evaluación del cumplimiento de esas obligaciones, realizada sobre la base de datos proporcionados por diversas fuentes públicas y oficiales de la Alianza. | UN | ووفقا لذلك، أرفق طيا تقييما لاتجاهات الطرفين للامتثال، يستند إلى مصادر متنوعة للحلف عامة ورسمية. |
Por lo tanto, el reglamento quedó definitiva y oficialmente aprobado. | UN | وهكذا فقد تم إقرار النظام الداخلي بصورة نهائية ورسمية. |
Subrayó que sus garantías unilaterales de seguridad, que constituían un compromiso solemne y oficial, seguían teniendo validez. | UN | وأكدت استمرار صلاحية ضمانات اﻷمن التي اتخذتها من طرف واحد والتي تعتبر تعهدات مقدسة ورسمية. |
Abogados muy competentes han señalado a nuestra atención el hecho de que no hay igualdad jurídica general y formal entre los sexos. | UN | وقد لفت محامون معروفون بكفاءتهم انتباهنا إلى أنه لا توجد أية مساواة قانونية عامة ورسمية بين الجنسين. |
Los agentes identificados por el Grupo transportaron armas adquiridas mediante encargos regulares y oficiales hechos por uno o varios de los países de la región de los Grandes Lagos. | UN | وقد أرسل وكلاء النقل الذين حددهم الفريقُ أسلحة جرى الحصول عليها عن طريق طلبات منتظمة ورسمية قدمها بلد أو أكثر من بلدان منطقة البحيرات الكبرى. |
Ratificar la ejecución del proyecto por parte de las entidades gubernamentales y oficiales con el fin de proteger a la asociación de amenazas o acusaciones injustificadas | UN | لاعتماد تنفيذ المشروع من قبل جهات حكومية ورسمية بهدف حماية الجمعية من أي اتهامات أو ادعاءات لا مبرر لها. |
También, se organizarán consultas especiales y oficiales con órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وستُنظَّم كذلك مشاورات خاصة ورسمية مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Además, se estima que ingresan diariamente al complejo 100 contratistas, 100 visitantes y 300 vehículos privados y oficiales adicionales. | UN | وعلاوة على ذلك، يُتوقّع دخول ما يقدّر بنحو 100 مقاول و 100 زائر و 300 مركبة خاصة ورسمية يوميا إلى المجمع. |
Nuestros principales destinatarios son los medios de comunicación, los círculos académicos, las organizaciones no gubernamentales y otras instituciones públicas y oficiales. | UN | وتتمثل المجموعات الرئيسية التي نستهدفها في وسائط اﻹعلام، وجماعة اﻷكاديميين، والمنظمات غير الحكومية، ومؤسسات عامة ورسمية أخرى. |
El Gobierno de las Islas Falkland considera que la adopción de políticas gubernamentales y oficiales apropiadas en relación con el adelanto y el desarrollo de la mujer ha demostrado su eficacia. | UN | ٠١ - ترى حكومة جزر فوكلاند أن اعتماد سياسات حكومية ورسمية ملائمة فيما يتعلق بتقدم المرأة وتطورها قد أثبت فعاليته. |
17. Las obligaciones presidenciales, que son principalmente protocolarias y oficiales, están definidas en la ley. | UN | ٧١- ويحدد القانون المهام الرئاسية التي هي مهام احتفالية ورسمية بالدرجة اﻷولى. |
Este hecho de por sí justificaría una respuesta positiva al deseo no menos legítimo de estar periódica y oficialmente informados. | UN | وهي في حد ذاتها تبرر رد فعل إيجابي لرغبة مشروعة بنفس القدر في أن نحاط علما بصورة منتظمة ورسمية بالأمر. |
Artículo 3. En las resoluciones se especifica pública y oficialmente la presunta identidad étnica y racial de la autora y de otras personas a las que se dará un trato especial. | UN | المادة 3- إن القرارين يشيران بصورة علنية ورسمية إلى صاحبة البلاغ وغيرها من الأشخاص بما يدل على هويتهم العرقية/الإثنية المفترضة بحيث إنهم يستهدفون تحديداً لمعاملتهم معاملة خاصة تختلف عن معاملة غيرهم. |
Artículo 3. En las resoluciones se especifica pública y oficialmente la presunta identidad étnica y racial de la autora y de otras personas a las que se dará un trato especial. | UN | المادة 3- إن القرارين يشيران بصورة علنية ورسمية إلى صاحبة البلاغ وغيرها من الأشخاص بما يدل على هويتهم العرقية/الإثنية المفترضة بحيث إنهم يستهدفون تحديداً لمعاملتهم معاملة خاصة تختلف عن معاملة غيرهم. |
Subrayó que sus garantías unilaterales de seguridad, que constituían un compromiso solemne y oficial, seguían teniendo validez. | UN | وأكدت استمرار صلاحية ضمانات اﻷمن التي اتخذتها من طرف واحد والتي تعتبر تعهدات مقدسة ورسمية. |
El Reino Unido ha opinado durante largo tiempo que este importante tema merece la consideración detenida y oficial de los Estados Miembros. | UN | فالمملكة المتحدة لا تزال ترى منذ فترة طويلة أن هذا الموضوع الهام يستأهل أن تنظر فيه الدول اﻷعضاء نظرة جادة ورسمية. |
Mi país está vinculado a las Naciones Unidas desde el momento mismo de su creación, y ha mantenido no solamente una vinculación jurídica y formal con las mismas, sino que se ha constituido en partícipe activo de sus actividades políticas y sociales. | UN | لقد اقترن اسم بلادي باﻷمم المتحدة منذ لحظة إنشائها. وهي لم ترتبط بالمنظمة برابطة قانونية ورسمية فحسب وإنما أصبحت أيضا مشاركا نشطا في أنشطتها السياسية والاجتماعية. |
Durante mucho tiempo, el Reino Unido había sostenido que la cuestión relativa a los desechos espaciales requería un examen serio y formal por parte de los Estados Miembros. | UN | لقد أعربت المملكة المتحدة منذ أمد طويل عن رأيها بأن مسألة الحطام الفضائي تستأهل القيام بدراسة جادة ورسمية من جانب الدول اﻷعضاء. |
La determinación mundial por derrotar organizaciones tales como Al-Qaida ha surgido de nuestra comprensión de que la agresión internacional no debería esperarse que necesariamente proviniera de instituciones formales y reconocidas del Estado. | UN | إن العزم الدولي على دحر منظمات مثل القاعدة قد انبثق من فهمنا بأن العدوان الدولي ينبغي بالضرورة ألا يتوقع أن يأتي من منظمات تابعة للدول ورسمية ومعترف بها. |
113. El reglamento financiero de cada organización debería definir clara y formalmente el mandato, la autoridad y la responsabilidad de las actividades de auditoría externa. | UN | 113 - على الأنظمة والقواعد المالية في كل منظمة أن تحدد بصورة واضحة ورسمية ولاية نشاط المراجعة الخارجية للحسابات وسلطته ومسؤوليته. |
Por otra parte, no se puede adoptar un criterio prescriptivo en cuanto a los procesos con el fin de no reforzar enfoques rígidos y formulistas. | UN | وهي تعني أيضا عدم الالتزام الحرفي بالجوانب الإجرائية لتجنب خطر تعزيز استخدام نهج صارمة ورسمية. |