El Frente POLISARIO confirmó su adhesión al acuerdo de Houston y su deseo de que el proceso avanzara rápidamente. | UN | وقد أعادت جبهة البوليساريو تأكيد التزامها باتفاق هيوستن ورغبتها في مضي العملية قدما على وجه السرعة. |
Todo avance en esta esfera afirmará las buenas intenciones del Iraq y su deseo de cooperar con otros Estados. | UN | إن أي تقدم يحرز على هذا الصعيد من شأنه التأكيد على حسن النوايا العراقية ورغبتها في التعاون مع الدول اﻷخرى. |
Reafirmaron su compromiso y su voluntad de continuar y desarrollar el proceso. | UN | وأكدت من جديد التزامها بهذه العملية ورغبتها في مواصلة تعزيزها. |
Es preciso ejercer la prudencia a la hora de juzgar la capacidad y voluntad de un determinado gobierno de proteger a sus ciudadanos. | UN | وبالتالي يجب توخي الحذر عند الحكم على قدرة الحكومة ورغبتها في حماية مواطنيها. |
Nadie debe abrigar dudas acerca de la imparcialidad y la voluntad de la Comisión de proteger los derechos humanos. | UN | وليس ﻷحد أن يشك في حياد اللجنة ورغبتها في حماية حقوق اﻹنسان. |
Las aspiraciones y el deseo de la humanidad de un nuevo siglo justo y pacífico se siguen viendo obstaculizados por graves problemas. | UN | لا تزال تحديات خطيرة تقف دون تحقيق آمال البشرية ورغبتها في أن تنعم بقرن جديد يسوده العدل والسلام. |
Una vez más, en esta declaración de despedida, quisiera subrayar la flexibilidad del Brasil y su disposición a emprender negociaciones. | UN | ومرة أخرى في بيان الوداع هذا، أود أن أشدد على مرونة البرازيل ورغبتها في بدء المفاوضات. |
Sobre todo, hay que tener un profundo respeto por su carácter tradicional y su deseo de unidad. | UN | ونحن بحاجة كذلك، وقبل كل شيء، أن نحترم طابعها التقليدي ورغبتها في الوحدة كل الاحترام. |
La Alta Comisionada afirma su voluntad de apertura al diálogo y su deseo de desempeñar cabalmente el mandato que se le ha confiado. | UN | وأكدت عزمها على الانفتاح للحوار ورغبتها في إنجاز الولاية التي أسندت إليها. |
El orador expresó el reconocimiento de su Gobierno por la colaboración recibida y su deseo de que se siguiera prestando cooperación para aplicar la ley una vez aprobada. | UN | وأبدى تقدير حكومته لما حظيت به من تعاون ورغبتها في زيادة هذا التعاون للمساعدة على تنفيذ هذا القانون فور اعتماده. |
Es importante proteger su libertad de circulación y su deseo de migrar para mejorar sus condiciones de vida. | UN | فمن الأهمية بمكان حماية حرية حركتها ورغبتها في الهجرة من أجل حياة أفضل. |
Dichos criterios son: el tamaño del grupo, sus rasgos lingüísticos y culturales distintivos y su deseo de que se le trate como a una minoría. | UN | وأضافت أن تلك المعايير تشير إلى حجم المجموعة وخصائصها اللغوية والثقافية المميزة ورغبتها في التعامل معها كأقلية. |
Las mujeres han mostrado una y otra vez su capacidad y su voluntad de actuar como agentes del cambio dentro de sus propias comunidades. | UN | وقد أظهرت المرأة، مراراً وتكراراً، قدرتها على أن تكون عنصراً فاعلاً من أجل إحداث تغيير في مجتمعها المحلي، ورغبتها بذلك. |
Agradeció a las delegaciones su orientación permanente y su voluntad de colaborar con el UNFPA. | UN | وشكر الوفود على توجيهاتها ورغبتها المستمرة في التعاون مع صندوق السكان. |
Agradeció a las delegaciones su orientación permanente y su voluntad de colaborar con el UNFPA. | UN | وشكر الوفود على توجيهاتها ورغبتها المستمرة في التعاون مع صندوق السكان. |
También señalaron su disposición y voluntad de cooperar con la Junta Ejecutiva en forma abierta y transparente. | UN | وأشارت أيضا إلى استعدادها ورغبتها في التعاون مع المجلس التنفيذي بطريقة صريحة وشفافة. |
También señalaron su disposición y voluntad de cooperar con la Junta Ejecutiva en forma abierta y transparente. | UN | وأشارت أيضا إلى استعدادها ورغبتها في التعاون مع المجلس التنفيذي بطريقة صريحة وشفافة. |
Para concluir, permítaseme reiterar el compromiso y la voluntad política del Gobierno del Salvador por ubicar al ser humano como el centro y el sujeto del desarrollo. | UN | وفي ختام بياني، أود أن أكرر تأكيد التزام حكومة السلفادور ورغبتها السياسية حيال جعل الإنسان جوهر التنمية وموضوعها. |
La secretaría de la UNCTAD había informado al Banco Mundial y al FMI de que tenía la posibilidad y el deseo de cooperar en el estudio de estas cuestiones. | UN | وقد أبلغت أمانة الأونكتاد البنك الدولي وصندوق النقد الدولي باستعدادها ورغبتها في التعاون على استكشاف هذه القضايا. |
24. Otra faceta del problema se refería a la diferencia entre la capacidad de un Estado para respetar los derechos humanos y su disposición a hacerlo. | UN | 24- وبيَّن أن من الأبعاد الأخرى لهذه المشكلة الفجوة بين قدرة دولة ما على احترام حقوق الإنسان ورغبتها في ذلك. |
Su voluntad y deseo colectivo es la fuente misma de la Carta de las Naciones Unidas, y no debe permitirse nunca que esta verdad se pierda de vista. | UN | وإرادة الشعوب ورغبتها الجماعيتان هما المصدر اﻷساسي لميثاق اﻷمم المتحدة، ولا ينبغي السماح أبدا بحجب الحقيقة عن النظر. |
Oro porque, esta vez, la Policía pueda ver más allá de su prejuicio y de su deseo de encontrar un chivo expiatorio. | Open Subtitles | أنا أدعو الرب في هذا الوقت أن تترك الشرطة تحيزها لنفسها ورغبتها بالبحث عن كبش الفداء |
En primer término se encuentra su capacidad y disposición para participar en las operaciones de mantenimiento de la paz con recursos financieros, humanos y militares. | UN | وأول هذه المعايير هو قدرتها ورغبتها في الاشتراك في عمليات حفظ السلام بموارد مالية وبشرية وعسكرية. |
Con su adhesión al TNP y su ratificación del Tratado sobre la reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas (START I), Ucrania ha demostrado su deseo coherente de cumplir con los compromisos adquiridos, como también la índole pacífica de su política y su aspiración de establecer un mundo no nuclear en el futuro. | UN | وبانضمام أوكرانيا إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتصديقها على معاهدة تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها، دللت على رغبتها الثابتة في الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها، وأيضا على الطبيعة السلمية لسياستها ورغبتها في إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية في المستقبل. |
Al presentar el proyecto de resolución revisado en nombre de sus patrocinadores, el representante de Argelia señaló que el aumento del número de patrocinadores en comparación con el año anterior mostraba claramente el estado de ánimo reinante en la mayoría de los países mediterráneos y su buena disposición a colaborar para fortalecer la cooperación y la seguridad en la cuenca mediterránea. | UN | ٧ - ولدى تقديم مشروع القرار المنقح بالنيابة عن مقدميه أشارت الجزائر إلى أن زيادة عدد مقدمي مشروع القرار مقارنة بما كان عليه الحال في العام الماضي تعتبر دلالة تامة على التفكير السائد لدى معظم بلدان البحر اﻷبيض المتوسط ورغبتها في العمل معا على تعزيز التعاون واﻷمن في حوض البحر اﻷبيض المتوسط. |