a pesar de esos esfuerzos, no hemos podido recibir una compensación adecuada que pueda disminuir nuestras enormes pérdidas económicas. | UN | ورغم هذه الجهود، لم نتلق تعويضا مناسبا عن الخسائر الهائلة التي نتكبدها. |
a pesar de esas gestiones, no es posible informar de progresos significativos en la eliminación de las restricciones. | UN | ورغم هذه الجهود ليس بالإمكان الإبلاغ عن إحراز تقدم يذكر في اتجاه رفع هذه القيود. |
a pesar de estas dificultades inherentes, es posible crear y cambiar provechosamente las instituciones. | UN | ورغم هذه الصعوبات الكامنة، فإن النجاح في خلق وتغيير المؤسسات أمر ممكن. |
a pesar de estos loables esfuerzos, queda mucho por hacer para alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial. | UN | ورغم هذه الجهود المشكورة، لا يزال يتبقى الكثير الذي ينبغي عمله لتحقيق أهداف القمة العالمية. |
pese a estos acontecimientos positivos, queda mucho por hacer. | UN | ورغم هذه التطورات اﻹيجابية، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به. |
pese a esas advertencias de Israel, los manifestantes violentos derribaron vallas y cruzaron desde el lado sirio la línea de separación convenida. | UN | ورغم هذه التحذيرات من جانب إسرائيل، دمَّر المتظاهرون بعنف الأسيجة وعبروا من الجانب السوري خط فض الاشتباك المتفق عليه. |
pese a estas diferencias, el número de mujeres en la fuerza laboral aumentó casi continuamente entre 1970 y 1990. | UN | ورغم هذه الاختلافات، زاد عدد اﻹناث في القوى العاملة بصورة متواصلة تقريبا بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠. |
pese a esos hechos positivos no podemos sentirnos complacidos respecto al programa futuro de desarme, tanto nuclear como convencional. | UN | ورغم هذه التطورات الايجابية، لا يمكننا أن نشعر بالرضا تجاه جدول اﻷعمال المستقبلي لنزع السلاح، سواء النووي أو التقليدي. |
a pesar de esos actos imperdonables, la parte georgiana no ha escatimado esfuerzos por utilizar todos los medios a su alcance para lograr una solución pacífica al conflicto. | UN | ورغم هذه اﻷعمال التي لا تُغتفر، لم يدخر الجانب الجورجي وسعا في استغلال كل وسيلة متاحة للتوصل إلى حل سلمي للصراع. |
a pesar de esos esfuerzos, Zambia no habría podido lograr los objetivos del Nuevo Programa sin la asistencia continuada de la comunidad internacional. | UN | ورغم هذه الجهود لم تتمكن زامبيا من تحقيق أهداف البرنــامج الجديــد دون مساعدة مســتمرة مـن جانــب المجتمع الــدولي. |
a pesar de esas estadísticas, las mujeres generalmente guardan silencio con respecto a este problema. | UN | ورغم هذه الإحصاءات، لا تزال النساء صامتات إلى حد كبير بشأن هذه القضية. |
a pesar de esas consideraciones, cabe observar que la iniciativa no alcanza a ahuyentar todas las preocupaciones con respecto a garantizar la seguridad y los derechos de la población de Nagorno-Karabaj. | UN | ورغم هذه الاعتبارات يجب ملاحظة أن المبادرة تترك مجالا للقلق بشأن ضمانات من أجل أمن وحقوق شعب ناغورني كاراباخ. |
a pesar de estas gestiones, aún no ha comenzado el proceso de repatriación. | UN | ورغم هذه الجهود، لم تبدأ بعد عملية اﻹعادة الى الوطن. |
a pesar de estas prácticas, sigue no habiendo plazas suficientes. | UN | ورغم هذه الممارسات، لا تزال اﻷماكن غير كافية. |
a pesar de estos esfuerzos, la eficacia del sistema de los coordinadores residentes aún se ve entrabada por la falta de un servicio de apoyo centralizado. | UN | ورغم هذه الجهود فإن انعدام وجود مرفق للدعم قائم على اﻷساس المركزي يؤدي الى إضعاف نظام المنسق المقيم. |
a pesar de estos logros, aún hay motivos de preocupación. | UN | ورغم هذه الانجازات، فإن هناك أسبابا تدعو إلى القلق. |
pese a estos sufrimientos, los refugiados dudan en regresar a su país, temiendo por su vida. | UN | ورغم هذه المعاناة، فإن اللاجئين يترددون في العودة إلى بلدهم، خوفا على حياتهم. |
pese a esas dificultades, mi Enviado Especial continúa tratando de ayudar a lograr que se resuelva el conflicto. | UN | ورغم هذه المصاعب، فإن مبعوثي الخاص يواصل جهوده للعمل على تحقيق تسوية للنزاع. |
pese a estas condiciones cada vez más generosas, la reducción global del servicio de la deuda ha sido inferior a lo que indican las tasas de alivio. | UN | ورغم هذه الشروط التي تزداد سخاء، فإن الخفض العام لخدمة الديون كان أقل مما تشير إليه معدلات تخفيف حدة الديون. |
pese a esos animosos esfuerzos internacionales, no deberíamos hacernos ilusiones en cuanto al tiempo que se tardará en reconstruir las comunidades afectadas. | UN | ورغم هذه الجهود الدولية الشجاعة، ينبغي عدم التوهم إزاء الفترة الزمنية المطلوبة لإعادة بناء المجتمعات المتضررة. |
a pesar de esta realidad tan importante, el apoyo de la comunidad internacional a las medidas de integración de África fue muy limitado. | UN | ورغم هذه الحقيقة الهامة، كان دعم المجتمع الدولي لجهود التكامل اﻷفريقي محدودا جدا. |
a pesar de este fuerte incremento, los minerales y concentrados sólo representaron una tercera parte del material de volframio importado en ese país. | UN | ورغم هذه الزيادة الحادة، لم يتجاوز نصيب الركازات والمركزات ثلث مادة التنغستن التي استوردها ذلك البلد. |
a pesar de esa pérdida, la IPTF ha seguido haciendo progresos en la reestructuración de la policía. | UN | ورغم هذه الخسارة، فإن القوة قد استمرت في إحراز التقدم في مجال إعادة تشكيل الشرطة. |
pese a esta contrariedad, la estación ha seguido emitiendo hasta el momento, debido en parte a su emplazamiento en un edificio de hormigón armado diseñado para resistir los ataques. | UN | ورغم هذه المحنة ظلت المحطة تبث إرسالها حتى وقتنا هذا ويرجع هذا ﻷسباب من بينها موقعها في مبنى من الخرسانة المسلحة صمم على نحو يجعله يتحمل الهجمات. |
a pesar de los problemas, las Naciones Unidas y sus colaboradores operacionales siguen prestando asistencia a los refugiados y los desplazados dentro del país. | UN | ورغم هذه التحديات، تواصل الأمم المتحدة وشركاؤها التنفيذيون تقديم المساعدة للاجئين والمشردين داخليا. |
pese a las dificultades, algunos miembros del Grupo deseaban que se prosiguiera con los esfuerzos a ese respecto. | UN | ورغم هذه الصعوبات، أعرب بعض اﻷعضاء عن أملهم في استمرار الجهود المبذولة في هذا الاتجاه. |
Sin embargo, pese a los esfuerzos realizados, no todos los países han podido aprovechar plenamente los beneficios de las actividades espaciales. | UN | ومع ذلك ورغم هذه الجهود، لم تتمكن جميع البلدان من الاستفادة من اﻷنشطة الفضائية استفادة كاملة. |