La protección y el bienestar del niño también deben tener una clara prioridad en todas las operaciones de paz encomendadas a las Naciones Unidas. | UN | كما ينبغي أن تصبح حماية اﻷطفال ورفاههم أولوية واضحة في جميع عمليات حفظ السلام الصادر بها تكليفات من اﻷمم المتحدة. |
En nuestros días, ningún Estado puede pretender resolver por sí solo los retos y peligros comunes que amenazan la convivencia y el bienestar de nuestros pueblos. | UN | ولا يسع أية دولة أن تأمل اليوم في أن تحل بمفردها ما يواجه العالم من تحديات ومخاطر مشتركة تهدد تعايش شعوبنا ورفاههم. |
Las medidas de algunos países para incluir la felicidad y el bienestar en los indicadores de progreso nacional también son medidas importantes. | UN | ومن الخطوات الهامة كذلك الجهود التي تُبذل في عدد من البلدان لإدراج سعادة الناس ورفاههم ضمن مؤشرات التقدم الوطني. |
El ACNUR presta asistencia a esos repatriados con miras a facilitar su reintegración sostenible, y supervisa su seguridad y bienestar. | UN | وتقدم المفوضية إلى هؤلاء العائدين المساعدة بهدف تحقيق إعادة إدماجهم بصورة مستدامة، فضلاً عن رصد سلامتهم ورفاههم. |
El Programa trata de mejorar sus opciones, sus oportunidades y su bienestar. | UN | فالبرنامج يهدف الى زيادة خياراتهم وفرصهم ورفاههم. |
Cada uno de estos proyectos habría redundado significativamente en la salud y el bienestar de los habitantes de estas comunidades. | UN | وكان من الممكن لكل مشروع من هذه المشاريع أن يحقق فوائد جمة لصحة سكان هذه المجتمعات ورفاههم. |
El concepto del desarrollo en función del ser humano exige una mayor inversión en el desarrollo y el bienestar del ser humano. | UN | إن فكرة التنمية المرتكزة حول اﻷشخاص تضمن استثمارا أكبر في تنميتهم الخاصة ورفاههم الخاص. |
El programa debe girar en torno al ser humano: debe conceder prioridad a la educación, la formación y el reciclaje así como a la salud y el bienestar. | UN | ويجب أن يركز جدول اﻷعمــال على الشعوب: فينبغي أن يعطي اﻷولوية لتعليم الناس وتدريبهم وإعادة تدريبهم وصحتهم ورفاههم. |
También se prevén los medios de fomentar la estabilidad económica y el bienestar de los repatriados. | UN | وهي تنص أيضا على الوسائل الكفيلة بتعزيز استقرار العائدين الاقتصادي ورفاههم. |
La pobreza tiene efectos devastadores en la salud y el bienestar de los niños. | UN | وللفقر أثر مدمﱢر على صحة اﻷطفال ورفاههم. |
El fallecimiento de la madre puede tener muy graves consecuencias para la familia, dado el papel decisivo que desempeña la mujer en la salud y el bienestar de sus hijos. | UN | وقد يكون لوفاة اﻷمهات عواقب وخيمة للغاية داخل اﻷسرة، بالنظر الى الدور الحاسم لﻷم بالنسبة لصحة أطفالها ورفاههم. |
Información adicional relativa a la salud y el bienestar de los niños en Chipre | UN | معلومات اضافية بشأن صحة اﻷطفال ورفاههم في قبرص |
Es la supervivencia y el bienestar de las personas lo que deberá inspirar toda la acción en el siglo próximo. | UN | ويجب أن يكون بقاء الناس ورفاههم القوة الدافعة للعمل في القرن القادم. |
La supervivencia y el bienestar de los pueblos exige que adoptemos medidas rápidas para identificar las causas básicas de todos estos problemas. | UN | إن بقاء الناس ورفاههم يتطلبان أن نتخذ تدابير عاجلة لنتبين اﻷسباب الجذرية للمشكلات القائمة. |
La pobreza tiene efectos devastadores en la salud y el bienestar de los niños. | UN | وللفقر أثر مدمﱢر على صحة اﻷطفال ورفاههم. |
Salud y bienestar de la población | UN | برامج التكيــف الهيكلـي وصحـــة السكان ورفاههم |
Ese impuesto de salida prohibitivo obliga a muchas personas a permanecer en el Iraq en detrimento de su salud y bienestar. | UN | وبسبب رسم الخروج المفرط هذا يضطر الكثيرون إلى البقاء في العراق معرضين بذلك صحتهم ورفاههم للخطر. |
Proporcionar asistencia a los repatriados, así como verificar su seguridad y bienestar al regreso a sus países de origen; | UN | توفير المساعدة للعائدين ورصد سلامتهم ورفاههم لدى عودتهم إلى بلدانهم اﻷصلية؛ |
Prevé para ellos un trato distinto al de los adultos delincuentes, en consideración de su tierna edad y su bienestar y rehabilitación. | UN | وهو يعاملهم معاملة مختلفة عن معاملة المخالفين البالغين مع مراعاة سنهم ورفاههم واصلاحهم. |
La seguridad personal, la protección, el bienestar y la libertad son algunas de las inquietudes que se manifiestan entre los refugiados. | UN | فأمن الأشخاص وسلامتهم ورفاههم وحريتهم الشخصية، هي بعض الشواغل التي تتردد أصداؤها بين اللاجئين. |
La participación de las personas con discapacidad en las decisiones que afecten a sus medios de vida y a su bienestar es parte esencial de un marco amplio de los derechos humanos para el desarrollo. | UN | إن مشاركة الأشخاص المعوقين في القرارات التي تؤثر على مقومات معيشتهم ورفاههم تعتبر جزءا أساسيا من إطار حقوق الإنسان الواسع للتنمية. |
Se está llevando a cabo en Burundi en desconocimiento de los derechos y del bienestar de las personas afectadas. | UN | ويتم تنفيذ هذه السياسة في بوروندي دون أي اعتبار لحقوق السكان المتضررين ورفاههم. |
Las mujeres y los niños cubanos han soportado la carga más dura en esos sufrimientos, en especial en lo que hace a la salud y al bienestar. | UN | ونساء كوبا وأطفالها يتحملون العبء اﻷكبر من المعاناة، ولا سيما بالنسبة لصحتهم ورفاههم. |