Recomendó además que cada misión especial ejerciera mejor supervisión y control de la supervisión de puestos entre sus dependencias organizativas. | UN | وأوصى المكتب أيضا بأن تحسن كل بعثة خاصة متابعة ورقابة توزيع الوظائف على وحداتها التنظيمية. |
En los cantones existen agentes municipales bajo supervisión y control del gobierno municipal de su jurisdicción. | UN | ويقوم بإدارة الكانتونات موظفون بلديون يخضعون ﻹشراف ورقابة اﻹدارة البلدية المشمولين بولاياتها. |
También hay indicios, aunque tímidos, de nuevas alternativas a la propiedad y el control de la radio y la televisión por parte del Estado. | UN | وهناك إشارات، وإن كانت إشارات ضعيفة، على ظهور بدائل لملكية ورقابة الدولة في مجال اﻹذاعة كذلك. |
Además, dado que el personal se encarga de la administración y supervisión de las subvenciones, convendría que se impartiera capacitación en análisis financiero. | UN | ولما كان الموظفون مسؤولون عن إدارة ورقابة المنح، فمن المجدي توفير قدر من التدريب لهم في مجال التحليل المالي. |
Ello hace necesarios sistemas complejos de contabilidad y control interno y una gran dependencia respecto de los sistemas informáticos de asentamiento de las transacciones. | UN | وهذا يستدعي نظم محاسبة ورقابة داخلية معقدة واعتماداً كبيراً على نظم محوسبة لمعالجة العمليات؛ |
El Ministro de Desarme y control de Armamentos de Nueva Zelandia hizo uso de la palabra y participó en las deliberaciones. | UN | وألقى وزير نزع السلاح ورقابة الأسلحة في نيوزيلندا كلمة في الحلقة الدراسية وشارك في جلسات المناقشة. |
Estas técnicas requieren autorización y control administrativos y no judiciales. | UN | وتستلزم هذه التقنيات إذنا ورقابة من الجهات الإدارية لا القضائية. |
Se necesita una dirección ejecutiva más firme y una reforma administrativa a fondo, así como una mejor función de supervisión y control. | UN | وهناك حاجة إلى قيادة تنفيذية أقوى وإصلاح إداري كامل، وإلى إشراف ورقابة أفضل. |
Se aplican en todos los países sistemas de registro y control de los plaguicidas. | UN | تنفيذ نظم تسجيل ورقابة لمبيدات الآفات في جميع البلدان. |
Se establecen centros de información y control de las intoxicaciones. | UN | إنشاء مراكز معلومات ورقابة لحالات التسمم. |
Además, debía demostrarse claramente que las actividades de la organización no gubernamental estaban bajo la autoridad y el control de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك كان المتعين أن يذكر بوضوح أن أنشطة المنظمات غير الحكومية تندرج تحت سلطة ورقابة الأمم المتحدة. |
Asistencia en la elaboración de elementos de los planes nacionales de acción destinados a hacer cumplir la legislación relativa a la vigilancia y el control del comercio de SAO | UN | المساعدة في وضع عناصر خطط العمل الوطنية للتعامل مع إنفاذ التشريعات بشأن رصد ورقابة الاتجار بالمواد المستنفدة للأوزون |
En mi país, la institucionalización política se estableció sobre la base de la más amplia participación y el control popular. | UN | وفي بلدي، أقيمت المؤسسات السياسية على أساس أوسع مشاركة ورقابة شعبية ممكنة. |
Además, se otorgó un papel excesivo a los gobiernos y las organizaciones internacionales en la distribución de los pagos sin que hubiera una vigilancia y supervisión suficientes por parte de la Comisión. | UN | وهناك أيضا اعتماد مفرط على الحكومات والمنظمات الدولية لتوزيع مدفوعات التعويضات بدون رصد ورقابة كافيين من طرف اللجنة. |
:: Debe establecerse una función provisional de vigilancia y supervisión de las actividades de aplicación, especialmente las llevadas a cabo en Uganda. | UN | :: إنشاء مهمة رصد ورقابة مؤقتة لتنفيذ الأنشطة وخاصة تلك التي تجرى في أوغندا. |
T.23 En Septiembre 2002 Cooperación Popular (COOPOP) puso especial énfasis en desarrollar procesos de participación y vigilancia ciudadana. | UN | ر-23 في أيلول/سبتمبر 2002 ركز التعاون الشعبي بصفة خاصة على تنمية عمليات المشاركة ورقابة المواطنين. |
Es además una oportunidad para reforzar la gestión y la supervisión de los recursos de mantenimiento de la paz aportados por los Estados Miembros. | UN | وهذه أيضا فرصة لتعزيز إدارة ورقابة موارد حفظ السلام التي تقدمها الدول الأعضاء. |
Ha llegado el momento de someter ese material a una reglamentación y un control rigurosos. | UN | لقد آن الأوان لجعل هذه المواد خاضعة لأنظمة صارمة ورقابة مشددة. |
Para la reconstrucción harán falta recursos importantes y una supervisión eficaz del Gobierno. | UN | وسوف تتطلب عملية إعادة البناء موارد هائلة ورقابة حكومية فعالة. |
Si bien la Junta reconoce que el PNUD aplicaba plenamente el sistema Atlas, estas directrices son de gran utilidad para autoevaluar y controlar, entre otras cosas, las normas de calidad y los análisis de riesgos. | UN | وبينما يسلم المجلس بأن البرنامج الإنمائي يقوم بعملية التنفيذ الكامل لنظام أطلس، فإن هذه المبادئ التوجيهية تهيئ أدوات نافعة للتقييم الذاتي ورقابة عدة أمور من بينها معايير الجودة وتحليل المخاطر. |
Además, la Administración prevé que se presten las funciones necesarias de orientación, control y gestión de las actividades de adquisición, atendiendo así a las preocupaciones expresadas por la Comisión Consultiva y la Junta. | UN | واﻹدارة تزمع أيضا توفير ما يلزم أنشطة المشتريات من توجيه ورقابة وإدارة، حتى تعالج بالتالي تلك الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية والمجلس. |
Se establecerá un conjunto de procedimientos que hará posible el cumplimiento de labores adecuadas de seguimiento y de control. | UN | ووضع مجموعة من الاجراءات سيسمح بتأمين ما يلائم من متابعة ورقابة. |
Mecanismos comunitarios e individuales de vigilancia, supervisión y notificación; | UN | الآليات الخاصة بالرقابة الذاتية ورقابة المجتمع للرصد والإبلاغ، |
Los helicópteros ligeros se ocupan de la observación aérea, el reconocimiento, la observación y la vigilancia de las diversas facciones en apoyo del cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وتضطلع طائرات الهليكوبتر الخفيفة بعمليات مراقبة واستطلاع ورقابة جوية ورصد لمختلف الفصائل، للمساعدة على امتثال قرارات مجلس اﻷمن. |
En vista de los traumáticos recuerdos dejados por las policías políticas que precedieron a la ANS, el Estado parte debería garantizar su plena transparencia y ejercer un control eficaz sobre sus actividades. | UN | نظراً للذكريات الأليمة التي خلَّفتها أجهزة الشرطة السياسية التي سبقت وكالة الأمن الوطنية، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إخضاع أنشطة هذه الوكالة لشفافية كاملة ورقابة فعلية. |