"ورقابة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y control
        
    • y el control
        
    • y supervisión
        
    • control de
        
    • y vigilancia
        
    • y la supervisión
        
    • y un control
        
    • y una supervisión
        
    • y controlar
        
    • control y
        
    • y de control
        
    • de vigilancia
        
    • y la vigilancia
        
    • de la supervisión
        
    • ejercer un control
        
    Recomendó además que cada misión especial ejerciera mejor supervisión y control de la supervisión de puestos entre sus dependencias organizativas. UN وأوصى المكتب أيضا بأن تحسن كل بعثة خاصة متابعة ورقابة توزيع الوظائف على وحداتها التنظيمية.
    En los cantones existen agentes municipales bajo supervisión y control del gobierno municipal de su jurisdicción. UN ويقوم بإدارة الكانتونات موظفون بلديون يخضعون ﻹشراف ورقابة اﻹدارة البلدية المشمولين بولاياتها.
    También hay indicios, aunque tímidos, de nuevas alternativas a la propiedad y el control de la radio y la televisión por parte del Estado. UN وهناك إشارات، وإن كانت إشارات ضعيفة، على ظهور بدائل لملكية ورقابة الدولة في مجال اﻹذاعة كذلك.
    Además, dado que el personal se encarga de la administración y supervisión de las subvenciones, convendría que se impartiera capacitación en análisis financiero. UN ولما كان الموظفون مسؤولون عن إدارة ورقابة المنح، فمن المجدي توفير قدر من التدريب لهم في مجال التحليل المالي.
    Ello hace necesarios sistemas complejos de contabilidad y control interno y una gran dependencia respecto de los sistemas informáticos de asentamiento de las transacciones. UN وهذا يستدعي نظم محاسبة ورقابة داخلية معقدة واعتماداً كبيراً على نظم محوسبة لمعالجة العمليات؛
    El Ministro de Desarme y control de Armamentos de Nueva Zelandia hizo uso de la palabra y participó en las deliberaciones. UN وألقى وزير نزع السلاح ورقابة الأسلحة في نيوزيلندا كلمة في الحلقة الدراسية وشارك في جلسات المناقشة.
    Estas técnicas requieren autorización y control administrativos y no judiciales. UN وتستلزم هذه التقنيات إذنا ورقابة من الجهات الإدارية لا القضائية.
    Se necesita una dirección ejecutiva más firme y una reforma administrativa a fondo, así como una mejor función de supervisión y control. UN وهناك حاجة إلى قيادة تنفيذية أقوى وإصلاح إداري كامل، وإلى إشراف ورقابة أفضل.
    Se aplican en todos los países sistemas de registro y control de los plaguicidas. UN تنفيذ نظم تسجيل ورقابة لمبيدات الآفات في جميع البلدان.
    Se establecen centros de información y control de las intoxicaciones. UN إنشاء مراكز معلومات ورقابة لحالات التسمم.
    Además, debía demostrarse claramente que las actividades de la organización no gubernamental estaban bajo la autoridad y el control de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى ذلك كان المتعين أن يذكر بوضوح أن أنشطة المنظمات غير الحكومية تندرج تحت سلطة ورقابة الأمم المتحدة.
    Asistencia en la elaboración de elementos de los planes nacionales de acción destinados a hacer cumplir la legislación relativa a la vigilancia y el control del comercio de SAO UN المساعدة في وضع عناصر خطط العمل الوطنية للتعامل مع إنفاذ التشريعات بشأن رصد ورقابة الاتجار بالمواد المستنفدة للأوزون
    En mi país, la institucionalización política se estableció sobre la base de la más amplia participación y el control popular. UN وفي بلدي، أقيمت المؤسسات السياسية على أساس أوسع مشاركة ورقابة شعبية ممكنة.
    Además, se otorgó un papel excesivo a los gobiernos y las organizaciones internacionales en la distribución de los pagos sin que hubiera una vigilancia y supervisión suficientes por parte de la Comisión. UN وهناك أيضا اعتماد مفرط على الحكومات والمنظمات الدولية لتوزيع مدفوعات التعويضات بدون رصد ورقابة كافيين من طرف اللجنة.
    :: Debe establecerse una función provisional de vigilancia y supervisión de las actividades de aplicación, especialmente las llevadas a cabo en Uganda. UN :: إنشاء مهمة رصد ورقابة مؤقتة لتنفيذ الأنشطة وخاصة تلك التي تجرى في أوغندا.
    T.23 En Septiembre 2002 Cooperación Popular (COOPOP) puso especial énfasis en desarrollar procesos de participación y vigilancia ciudadana. UN ر-23 في أيلول/سبتمبر 2002 ركز التعاون الشعبي بصفة خاصة على تنمية عمليات المشاركة ورقابة المواطنين.
    Es además una oportunidad para reforzar la gestión y la supervisión de los recursos de mantenimiento de la paz aportados por los Estados Miembros. UN وهذه أيضا فرصة لتعزيز إدارة ورقابة موارد حفظ السلام التي تقدمها الدول الأعضاء.
    Ha llegado el momento de someter ese material a una reglamentación y un control rigurosos. UN لقد آن الأوان لجعل هذه المواد خاضعة لأنظمة صارمة ورقابة مشددة.
    Para la reconstrucción harán falta recursos importantes y una supervisión eficaz del Gobierno. UN وسوف تتطلب عملية إعادة البناء موارد هائلة ورقابة حكومية فعالة.
    Si bien la Junta reconoce que el PNUD aplicaba plenamente el sistema Atlas, estas directrices son de gran utilidad para autoevaluar y controlar, entre otras cosas, las normas de calidad y los análisis de riesgos. UN وبينما يسلم المجلس بأن البرنامج الإنمائي يقوم بعملية التنفيذ الكامل لنظام أطلس، فإن هذه المبادئ التوجيهية تهيئ أدوات نافعة للتقييم الذاتي ورقابة عدة أمور من بينها معايير الجودة وتحليل المخاطر.
    Además, la Administración prevé que se presten las funciones necesarias de orientación, control y gestión de las actividades de adquisición, atendiendo así a las preocupaciones expresadas por la Comisión Consultiva y la Junta. UN واﻹدارة تزمع أيضا توفير ما يلزم أنشطة المشتريات من توجيه ورقابة وإدارة، حتى تعالج بالتالي تلك الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية والمجلس.
    Se establecerá un conjunto de procedimientos que hará posible el cumplimiento de labores adecuadas de seguimiento y de control. UN ووضع مجموعة من الاجراءات سيسمح بتأمين ما يلائم من متابعة ورقابة.
    Mecanismos comunitarios e individuales de vigilancia, supervisión y notificación; UN الآليات الخاصة بالرقابة الذاتية ورقابة المجتمع للرصد والإبلاغ،
    Los helicópteros ligeros se ocupan de la observación aérea, el reconocimiento, la observación y la vigilancia de las diversas facciones en apoyo del cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وتضطلع طائرات الهليكوبتر الخفيفة بعمليات مراقبة واستطلاع ورقابة جوية ورصد لمختلف الفصائل، للمساعدة على امتثال قرارات مجلس اﻷمن.
    En vista de los traumáticos recuerdos dejados por las policías políticas que precedieron a la ANS, el Estado parte debería garantizar su plena transparencia y ejercer un control eficaz sobre sus actividades. UN نظراً للذكريات الأليمة التي خلَّفتها أجهزة الشرطة السياسية التي سبقت وكالة الأمن الوطنية، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إخضاع أنشطة هذه الوكالة لشفافية كاملة ورقابة فعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more