La República tiene un enorme potencial científico, intelectual y espiritual. | UN | ولدى الجمهورية إمكانيات علمية وثقافية وروحية قوية. |
Como lo entendieron los fundadores de esta Organización, nuestros problemas son, en última instancia, de naturaleza moral y espiritual. | UN | وكما فهم مؤسسو هذه المنظمة، فإن مشاكلنا ستكون في النهاية أخلاقية وروحية في طابعها. |
Existe una relación sagrada y espiritual singular entre la tierra y las poblaciones indígenas. | UN | بل أن هناك علاقة مقدسة وروحية وفريدة بين اﻷرض والسكان اﻷصليين. |
Las consecuencias son no sólo políticas y económicas sino también sicológicas y espirituales. | UN | إن اﻵثار المترتبة على ذلك ليست سياسية واقتصادية فحسب بل نفسانية وروحية أيضا. |
Nuestro Gobierno confía en un programa centrado en la tecnología y la educación de nuestro pueblo para llevar a nuestra población a niveles materiales y espirituales superiores. | UN | ولدى حكومتنا ثقة في أهمية تركيز برامجها على التكنولوجيا وتثقيف شعبنا للارتقاء بسكاننا إلى مستويات مادية وروحية أعلى. |
Señalo a la atención de los participantes las dimensiones económicas, sociales, culturales, espirituales y políticas del derecho a la libre determinación. | UN | ولفتت الانتباه إلى ما للحق في تقرير المصير من أبعاد اقتصادية واجتماعية وثقافية وروحية وسياسية. |
Existe un imperativo ético y espiritual para aplicar las leyes y el uso de medios no violentos para lograr la paz y la justicia. | UN | ثمة ضرورة أخلاقية وروحية لتنفيذ القوانين واستخدام وسائل اللاعنف لتحقيق السلم والعدل. |
La religión es una cuestión sumamente personal y espiritual. | UN | إن الدين مسألة شخصية وروحية إلى حدٍ بعيد. |
Asimismo, hubo respuestas que indicaron que los proyectos habían provocado la destrucción de lugares de importancia cultural y espiritual para los pueblos indígenas, como lugares sagrados y restos arqueológicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ المجيبون أن المشاريع أدت إلى تدمير أماكن ذات أهمية ثقافية وروحية لدى الشعوب الأصلية، بما في ذلك المواقع المقدسة والأطلال الأثرية. |
Si queremos erradicar los conflictos violentos, debemos comprometernos con un renacimiento moral y espiritual. | UN | ويجب علينا، إذا أردنا أن نستأصل النزاعات العنيفة، أن نكرس أنفسنا لتحقيق صحوة أخلاقية وروحية. |
40. La riqueza natural de Guatemala es un valioso activo del país y de la humanidad, además de un valor cultural y espiritual esencial para los pueblos indígenas. | UN | ٤٠ - إن الموارد الطبيعية لغواتيمالا هي ثروة قيمة للبلد ولﻹنسانية، كما أن لها قيمة ثقافية وروحية أساسية للسكان اﻷصليين. |
Un ambiente de tolerancia religiosa garantizada por la libertad política y espiritual no sólo es necesario para la vida y las actividades de Jerusalén, sino que es un símbolo para el mundo entero. | UN | وإن قيام مناخ من التسامح الديني تكفله حرية سياسية وروحية ليس ضروريا للحياة وﻷنشطة القدس فحسب، وإنما سيكون رمزا للعالم بأسره. |
En medio de ese entorno cada vez más ambiguo e interdependiente, hay progresos en muchas esferas de la vida; por ejemplo, en los aspectos biológico, sicológico, social, político, cultural y espiritual. | UN | وفي هذه البيئة التي تتميز بالغموض والترابط المتزايد، تتقدم الحياة على مسارات بيولوجية وسيكولوجية ومجتمعية وسياسية وثقافية وروحية عديدة. |
Los medios de información pueden desempeñar un papel importante en la prevención de la explotación sexual comercial de los niños, que es resultado tanto de una crisis moral y espiritual como de factores sociales, económicos y políticos. | UN | وتستطيع وسائط اﻹعلام القيام بدور لمنع استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية، والذي ينشأ كثيرا عن وجود أزمة أخلاقية وروحية وكذلك نتيجة عوامل اجتماعية واقتصادية وسياسية. |
No cabe duda de que somos pueblos con derechos colectivos bien definidos y con identidades históricas, políticas, sociales, culturales y espirituales distintas. | UN | ومما لا شك فيه أننا شعوب لنا حقوق جماعية مميزة ولنا هويات تاريخية وسياسية واجتماعية وثقافية وروحية مميزة توحد بيننا. |
El aborto pone fin a la vida de un paciente y puede causar a la otra lesiones físicas, mentales, emocionales y espirituales. | UN | فالإجهاض ينهي حياة فرد وقد يصيب الآخر بجراح جسدية وعقلية وعاطفية وروحية. |
Asimismo, se tenían en cuenta los aspectos sociales, culturales y espirituales. | UN | وعلاوة على ذلك، يتم الاهتمام بجوانب اجتماعية وثقافية وروحية أخرى. |
Para el Cristo, las tentaciones son económicas, políticas y espirituales. | TED | للسيد المسيح للمسيح، الاغراءات هي مغريات اقتصادية وسياسية وروحية |
Al terminar la guerra fría, la humanidad ha comenzado una nueva etapa de su historia. Hoy posee suficientes recursos económicos, culturales y espirituales como para instaurar un orden más justo en el planeta. | UN | لقد دخلت البشرية بعد انتهاء الحرب الباردة، مرحلةجديدة من تاريخها، فهي تمتلك اليوم امكانيات اقتصادية وثقافية وروحية كافية لاقامة نظام عالمي أفضل. |
La situación económica en deterioro de los países pobres, las migraciones, la urbanización y el crecimiento demográfico han provocado crisis materiales y espirituales serias para la familia. | UN | ان الحالة الاقتصادية المتدهورة في البلدان الفقيرة والهجرة والتحضر والنمو السكاني خلقت كلها أزمات مادية وروحية خطيرة بالنسبة لﻷسرة. |
Mesa redonda sobre " Perspectivas espirituales y filosóficas del trabajo decente " , Ginebra, diciembre de 2005, organizada por el Instituto Internacional de Estudios Laborales. | UN | مائدة مستديرة حول " مناظير فلسفية وروحية عن الأعمال الكريمة " ، جنيف، كانون الأول/ديسمبر 2005 نظمها المعهد الدولي لدراسات العمل. |