"وروحية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y espiritual
        
    • y espirituales
        
    • espirituales y
        
    La República tiene un enorme potencial científico, intelectual y espiritual. UN ولدى الجمهورية إمكانيات علمية وثقافية وروحية قوية.
    Como lo entendieron los fundadores de esta Organización, nuestros problemas son, en última instancia, de naturaleza moral y espiritual. UN وكما فهم مؤسسو هذه المنظمة، فإن مشاكلنا ستكون في النهاية أخلاقية وروحية في طابعها.
    Existe una relación sagrada y espiritual singular entre la tierra y las poblaciones indígenas. UN بل أن هناك علاقة مقدسة وروحية وفريدة بين اﻷرض والسكان اﻷصليين.
    Las consecuencias son no sólo políticas y económicas sino también sicológicas y espirituales. UN إن اﻵثار المترتبة على ذلك ليست سياسية واقتصادية فحسب بل نفسانية وروحية أيضا.
    Nuestro Gobierno confía en un programa centrado en la tecnología y la educación de nuestro pueblo para llevar a nuestra población a niveles materiales y espirituales superiores. UN ولدى حكومتنا ثقة في أهمية تركيز برامجها على التكنولوجيا وتثقيف شعبنا للارتقاء بسكاننا إلى مستويات مادية وروحية أعلى.
    Señalo a la atención de los participantes las dimensiones económicas, sociales, culturales, espirituales y políticas del derecho a la libre determinación. UN ولفتت الانتباه إلى ما للحق في تقرير المصير من أبعاد اقتصادية واجتماعية وثقافية وروحية وسياسية.
    Existe un imperativo ético y espiritual para aplicar las leyes y el uso de medios no violentos para lograr la paz y la justicia. UN ثمة ضرورة أخلاقية وروحية لتنفيذ القوانين واستخدام وسائل اللاعنف لتحقيق السلم والعدل.
    La religión es una cuestión sumamente personal y espiritual. UN إن الدين مسألة شخصية وروحية إلى حدٍ بعيد.
    Asimismo, hubo respuestas que indicaron que los proyectos habían provocado la destrucción de lugares de importancia cultural y espiritual para los pueblos indígenas, como lugares sagrados y restos arqueológicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ المجيبون أن المشاريع أدت إلى تدمير أماكن ذات أهمية ثقافية وروحية لدى الشعوب الأصلية، بما في ذلك المواقع المقدسة والأطلال الأثرية.
    Si queremos erradicar los conflictos violentos, debemos comprometernos con un renacimiento moral y espiritual. UN ويجب علينا، إذا أردنا أن نستأصل النزاعات العنيفة، أن نكرس أنفسنا لتحقيق صحوة أخلاقية وروحية.
    40. La riqueza natural de Guatemala es un valioso activo del país y de la humanidad, además de un valor cultural y espiritual esencial para los pueblos indígenas. UN ٤٠ - إن الموارد الطبيعية لغواتيمالا هي ثروة قيمة للبلد ولﻹنسانية، كما أن لها قيمة ثقافية وروحية أساسية للسكان اﻷصليين.
    Un ambiente de tolerancia religiosa garantizada por la libertad política y espiritual no sólo es necesario para la vida y las actividades de Jerusalén, sino que es un símbolo para el mundo entero. UN وإن قيام مناخ من التسامح الديني تكفله حرية سياسية وروحية ليس ضروريا للحياة وﻷنشطة القدس فحسب، وإنما سيكون رمزا للعالم بأسره.
    En medio de ese entorno cada vez más ambiguo e interdependiente, hay progresos en muchas esferas de la vida; por ejemplo, en los aspectos biológico, sicológico, social, político, cultural y espiritual. UN وفي هذه البيئة التي تتميز بالغموض والترابط المتزايد، تتقدم الحياة على مسارات بيولوجية وسيكولوجية ومجتمعية وسياسية وثقافية وروحية عديدة.
    Los medios de información pueden desempeñar un papel importante en la prevención de la explotación sexual comercial de los niños, que es resultado tanto de una crisis moral y espiritual como de factores sociales, económicos y políticos. UN وتستطيع وسائط اﻹعلام القيام بدور لمنع استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية، والذي ينشأ كثيرا عن وجود أزمة أخلاقية وروحية وكذلك نتيجة عوامل اجتماعية واقتصادية وسياسية.
    No cabe duda de que somos pueblos con derechos colectivos bien definidos y con identidades históricas, políticas, sociales, culturales y espirituales distintas. UN ومما لا شك فيه أننا شعوب لنا حقوق جماعية مميزة ولنا هويات تاريخية وسياسية واجتماعية وثقافية وروحية مميزة توحد بيننا.
    El aborto pone fin a la vida de un paciente y puede causar a la otra lesiones físicas, mentales, emocionales y espirituales. UN فالإجهاض ينهي حياة فرد وقد يصيب الآخر بجراح جسدية وعقلية وعاطفية وروحية.
    Asimismo, se tenían en cuenta los aspectos sociales, culturales y espirituales. UN وعلاوة على ذلك، يتم الاهتمام بجوانب اجتماعية وثقافية وروحية أخرى.
    Para el Cristo, las tentaciones son económicas, políticas y espirituales. TED للسيد المسيح للمسيح، الاغراءات هي مغريات اقتصادية وسياسية وروحية
    Al terminar la guerra fría, la humanidad ha comenzado una nueva etapa de su historia. Hoy posee suficientes recursos económicos, culturales y espirituales como para instaurar un orden más justo en el planeta. UN لقد دخلت البشرية بعد انتهاء الحرب الباردة، مرحلةجديدة من تاريخها، فهي تمتلك اليوم امكانيات اقتصادية وثقافية وروحية كافية لاقامة نظام عالمي أفضل.
    La situación económica en deterioro de los países pobres, las migraciones, la urbanización y el crecimiento demográfico han provocado crisis materiales y espirituales serias para la familia. UN ان الحالة الاقتصادية المتدهورة في البلدان الفقيرة والهجرة والتحضر والنمو السكاني خلقت كلها أزمات مادية وروحية خطيرة بالنسبة لﻷسرة.
    Mesa redonda sobre " Perspectivas espirituales y filosóficas del trabajo decente " , Ginebra, diciembre de 2005, organizada por el Instituto Internacional de Estudios Laborales. UN مائدة مستديرة حول " مناظير فلسفية وروحية عن الأعمال الكريمة " ، جنيف، كانون الأول/ديسمبر 2005 نظمها المعهد الدولي لدراسات العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more