ويكيبيديا

    "وساهم في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y contribuyó a
        
    • ha contribuido a
        
    • han contribuido a
        
    • y contribuyó al
        
    • contribuyó a la
        
    • había contribuido a
        
    • y contribuido a
        
    • y participó en
        
    • y contribuyeron a
        
    • ayudó a
        
    • y contribuye a
        
    • contribuye a la
        
    • y contribuido al
        
    • aportaron su contribución al
        
    • contribuyeron al
        
    La presencia de las Naciones Unidas en ese país ayudó a mejorar en él la situación de seguridad y contribuyó a la capacitación de una fuerza de policía nacional. UN وقد ساعد وجود اﻷمم المتحدة في هايتي على تحسين الحالة اﻷمنية في البلد وساهم في تدريب قوة شرطة وطنية.
    El Instituto también organizó cursos de formación en materia de derechos humanos y contribuyó a la traducción de una recopilación de normas de derechos humanos al idioma georgiano; UN ونظم المعهد أيضا دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان وساهم في ترجمة مجموعة من معايير حقوق الإنسان إلى اللغة الجورجية؛
    Ha desempeñado una función activa en la elaboración de numerosos instrumentos jurídicos internacionales contemporáneos y ha contribuido a dicha elaboración. UN قام بدور نشط وساهم في صياغة كثير من الصكوك القانونية الدولية المعاصرة.
    El proyecto se centró en las medidas preventivas y ha contribuido a la reciente mejoría de la situación de seguridad imperante en la zona. UN وقد ركز المشروع على التدابير الوقائية وساهم في التحسن الذي حدث مؤخرا لﻷمن في المنطقة.
    Además, los trágicos efectos de los ataques perpetrados con bombas en Jerusalén occidental han contribuido a exacerbar la situación. UN وساهم في تفاقم الوضع وقوع عدة هجمات تفجيرية مفجعة في القدس الغربية.
    El PNUMA participó en el proceso preparatorio de la NEPAD y contribuyó al desarrollo del componente ambiental. UN وقد شارك برنامج الأمم المتحدة للبيئة في العملية التحضيرية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وساهم في مكونها البيئي.
    Un rendimiento más débil en el sector de la agricultura en la mayoría de los países de la región también contribuyó a la desaceleración general. UN وساهم في التباطؤ الشامل أيضا ضعف أداء القطاع الزراعي عن ذي قبل في معظم بلدان المنطقة.
    El programa había facilitado la adaptación a la Estrategia Nacional de Crecimiento y Reducción de la Pobreza y había contribuido a mejorar la coordinación y gestión del proceso de programación. UN وقد ساعد البرنامج في كفالة الاتساق مع الاستراتيجية الوطنية لتحقيق النمو والحد من الفقر، وساهم في تحسين تنسيق وإدارة عملية البرمجة.
    Por consiguiente, la ONUDD ha apoyado el establecimiento de sistemas de reunión de datos y contribuido a la realización de estudios básicos de evaluación. UN ولذلك دعم المكتب إنشاء نظم لجمع البيانات وساهم في إجراء دراسات تقييمية أساسية.
    Este factor también influyó en el proceso de contratación y contribuyó a que el OOPS no pudiera atraer personal ni retenerlo. UN وقد أثر هذا العامل أيضا في عملية التوظيف وساهم في عجز الأونروا عن اجتذاب الموظفين والاحتفاظ بهم.
    Durante el año, el Presidente del Comité participó en actos en apoyo de los derechos inalienables del pueblo palestino y contribuyó a sus deliberaciones. UN 48 - خلال السنة، شارك رئيس اللجنة في مناسبات نظمت دعما لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وساهم في مداولاتها.
    Además, aportó un estímulo y contribuyó a las conversaciones estratégicas en curso con respecto a la dirección, el funcionamiento y el impacto de ambos grupos. UN كما حفز البرنامج وساهم في المناقشات الاستراتيجية الجارية بشأن اتجاه وأداء وأثر الفريقين.
    El FNUDC también participó en el equipo de tareas encargado de preparar una lista de consultores en materia de evaluación y contribuyó a su marco y contenido. UN كما شارك الصندوق في فرقة العمل التي تعد قائمة لاستشاريي التقييم وساهم في إطار عملها ومحتواها.
    El retraso en el pago de los sueldos a los funcionarios ha sido la causa subyacente de numerosas huelgas y ha contribuido a la inestabilidad política. UN فكان التأخر في دفع مرتبات الموظفين المدنيين سببا جذريا للعديد من الإضرابات، وساهم في زعزعة الاستقرار السياسي.
    Por consiguiente, el Iraq ha respaldado el establecimiento de zonas libres de armas nucleares en algunas regiones en el mundo, incluido el Oriente Medio, y ha contribuido a ello. UN وانطلاقا من هذا المبدأ، أيد العراق وساهم في الجهود المبذولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في شتى الأقاليم الجغرافية وبالذات في منطقة الشرق الأوسط.
    Ha empezado a poner en jaque los sistemas ecológicos, los recursos hídricos y la seguridad alimentaria y ha contribuido a multiplicar la frecuencia de los desastres naturales. UN وبدأ يضغط على النظم الإيكولوجية، والموارد المائية، والأمن الغذائي، وساهم في زيادة تواتر الكوارث الطبيعية.
    Los elevados precios de las acciones y de las propiedades inmobiliarias han contribuido a esa mayor riqueza. UN وساهم في هذه اﻷخيرة ارتفــاع أسعــار اﻷوراق المالية وتحسن أسعار البيوت.
    La llegada de nuevo equipamiento portuario mejoró la capacidad de descarga y contribuyó al mantenimiento del nivel de calado y las operaciones de drenaje. UN 50 - وأدى وصول معدات تشغيل الموانئ الجديدة إلى تحسين أداء عمليات التفريغ، وساهم في صيانة مستويات عمليات الرفع والتجريف.
    El programa había facilitado la adaptación a la Estrategia Nacional de Crecimiento y Reducción de la Pobreza y había contribuido a mejorar la coordinación y gestión del proceso de programación. UN وقد ساعد البرنامج في كفالة الاتساق مع الاستراتيجية الوطنية لتحقيق النمو والحد من الفقر، وساهم في تحسين تنسيق وإدارة عملية البرمجة.
    Las deficiencias en la gestión han provocado retrasos en la aplicación y contribuido a que hubiera sobrecostos. UN وقد تسبب فشل الإدارة في تأخير التنفيذ أكثر من مرة وساهم في تجاوزات في التكاليف.
    El PMA organizó un acto paralelo sobre el cambio climático y el hambre, y participó en otro acto paralelo con los organismos radicados en Roma. UN ونظم البرنامج حدثا جانبيا بشأن التغير المناخي والجوع وساهم في حدث جانبي مشترك مع الوكالات المتمركزة في روما.
    Todos los que participaron fueron parte del proceso y contribuyeron a sus resultados. UN وكان كل من شارك فيها جزءا من العملية وساهم في محصلتها.
    El proyecto examina las necesidades, y contribuye a aumentar el conocimiento general de la situación tanto nacional como regional. UN وعالج الاحتياجات وساهم في تحسين الوعي العام بالظروف الوطنية والإقليمية على حد سواء.
    Este sector está muy desarrollado en los centros urbanos del Camerún y contribuye a la absorción parcial del desempleo urbano, a pesar de los problemas de subempleo que oculta. UN فقد نما هذا القطاع نمواً جيداً في المناطق الحضرية في الكاميرون وساهم في القضاء جزئياً على البطالة في المناطق الحضرية على الرغم مما يخفيه من مشاكل منها نقص فرص العمل.
    Durante este tiempo, el Instituto Virtual ha asistido al lanzamiento de nuevos programas de maestrías en 9 países y contribuido al desarrollo o perfeccionamiento de cursos en universidades de otros 13 países. UN وخلال تلك الفترة، شهد المعهد الافتراضي إطلاق برامج ماجستير جديدة في 9 بلدان وساهم في إعداد و/أو تحسين دورات تدريبية جامعية في 13 بلداً آخر.
    5. aportaron su contribución al período de sesiones los participantes siguientes: UN 5- وساهم في الاجتماع أعضاء أفرقة النقاش التالية أسماؤهم:
    El Presidente de la Asamblea Parlamentaria, Peter Schieder, y el Comisionado de Derechos Humanos del Consejo de Europa, Alvaro Gil-Robles, también contribuyeron al debate. UN وساهم في المناقشة كذلك رئيس الجمعية البرلمانية، بيترشيدر، ومفوض حقوق الإنسان بمجلس أوروبا، ألفارو جيل - روبليس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد