La presencia de las Naciones Unidas en ese país ayudó a mejorar en él la situación de seguridad y contribuyó a la capacitación de una fuerza de policía nacional. | UN | وقد ساعد وجود اﻷمم المتحدة في هايتي على تحسين الحالة اﻷمنية في البلد وساهم في تدريب قوة شرطة وطنية. |
El Instituto también organizó cursos de formación en materia de derechos humanos y contribuyó a la traducción de una recopilación de normas de derechos humanos al idioma georgiano; | UN | ونظم المعهد أيضا دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان وساهم في ترجمة مجموعة من معايير حقوق الإنسان إلى اللغة الجورجية؛ |
Ha desempeñado una función activa en la elaboración de numerosos instrumentos jurídicos internacionales contemporáneos y ha contribuido a dicha elaboración. | UN | قام بدور نشط وساهم في صياغة كثير من الصكوك القانونية الدولية المعاصرة. |
El proyecto se centró en las medidas preventivas y ha contribuido a la reciente mejoría de la situación de seguridad imperante en la zona. | UN | وقد ركز المشروع على التدابير الوقائية وساهم في التحسن الذي حدث مؤخرا لﻷمن في المنطقة. |
Además, los trágicos efectos de los ataques perpetrados con bombas en Jerusalén occidental han contribuido a exacerbar la situación. | UN | وساهم في تفاقم الوضع وقوع عدة هجمات تفجيرية مفجعة في القدس الغربية. |
El PNUMA participó en el proceso preparatorio de la NEPAD y contribuyó al desarrollo del componente ambiental. | UN | وقد شارك برنامج الأمم المتحدة للبيئة في العملية التحضيرية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وساهم في مكونها البيئي. |
Un rendimiento más débil en el sector de la agricultura en la mayoría de los países de la región también contribuyó a la desaceleración general. | UN | وساهم في التباطؤ الشامل أيضا ضعف أداء القطاع الزراعي عن ذي قبل في معظم بلدان المنطقة. |
El programa había facilitado la adaptación a la Estrategia Nacional de Crecimiento y Reducción de la Pobreza y había contribuido a mejorar la coordinación y gestión del proceso de programación. | UN | وقد ساعد البرنامج في كفالة الاتساق مع الاستراتيجية الوطنية لتحقيق النمو والحد من الفقر، وساهم في تحسين تنسيق وإدارة عملية البرمجة. |
Por consiguiente, la ONUDD ha apoyado el establecimiento de sistemas de reunión de datos y contribuido a la realización de estudios básicos de evaluación. | UN | ولذلك دعم المكتب إنشاء نظم لجمع البيانات وساهم في إجراء دراسات تقييمية أساسية. |
Este factor también influyó en el proceso de contratación y contribuyó a que el OOPS no pudiera atraer personal ni retenerlo. | UN | وقد أثر هذا العامل أيضا في عملية التوظيف وساهم في عجز الأونروا عن اجتذاب الموظفين والاحتفاظ بهم. |
Durante el año, el Presidente del Comité participó en actos en apoyo de los derechos inalienables del pueblo palestino y contribuyó a sus deliberaciones. | UN | 48 - خلال السنة، شارك رئيس اللجنة في مناسبات نظمت دعما لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وساهم في مداولاتها. |
Además, aportó un estímulo y contribuyó a las conversaciones estratégicas en curso con respecto a la dirección, el funcionamiento y el impacto de ambos grupos. | UN | كما حفز البرنامج وساهم في المناقشات الاستراتيجية الجارية بشأن اتجاه وأداء وأثر الفريقين. |
El FNUDC también participó en el equipo de tareas encargado de preparar una lista de consultores en materia de evaluación y contribuyó a su marco y contenido. | UN | كما شارك الصندوق في فرقة العمل التي تعد قائمة لاستشاريي التقييم وساهم في إطار عملها ومحتواها. |
El retraso en el pago de los sueldos a los funcionarios ha sido la causa subyacente de numerosas huelgas y ha contribuido a la inestabilidad política. | UN | فكان التأخر في دفع مرتبات الموظفين المدنيين سببا جذريا للعديد من الإضرابات، وساهم في زعزعة الاستقرار السياسي. |
Por consiguiente, el Iraq ha respaldado el establecimiento de zonas libres de armas nucleares en algunas regiones en el mundo, incluido el Oriente Medio, y ha contribuido a ello. | UN | وانطلاقا من هذا المبدأ، أيد العراق وساهم في الجهود المبذولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في شتى الأقاليم الجغرافية وبالذات في منطقة الشرق الأوسط. |
Ha empezado a poner en jaque los sistemas ecológicos, los recursos hídricos y la seguridad alimentaria y ha contribuido a multiplicar la frecuencia de los desastres naturales. | UN | وبدأ يضغط على النظم الإيكولوجية، والموارد المائية، والأمن الغذائي، وساهم في زيادة تواتر الكوارث الطبيعية. |
Los elevados precios de las acciones y de las propiedades inmobiliarias han contribuido a esa mayor riqueza. | UN | وساهم في هذه اﻷخيرة ارتفــاع أسعــار اﻷوراق المالية وتحسن أسعار البيوت. |
La llegada de nuevo equipamiento portuario mejoró la capacidad de descarga y contribuyó al mantenimiento del nivel de calado y las operaciones de drenaje. | UN | 50 - وأدى وصول معدات تشغيل الموانئ الجديدة إلى تحسين أداء عمليات التفريغ، وساهم في صيانة مستويات عمليات الرفع والتجريف. |
El programa había facilitado la adaptación a la Estrategia Nacional de Crecimiento y Reducción de la Pobreza y había contribuido a mejorar la coordinación y gestión del proceso de programación. | UN | وقد ساعد البرنامج في كفالة الاتساق مع الاستراتيجية الوطنية لتحقيق النمو والحد من الفقر، وساهم في تحسين تنسيق وإدارة عملية البرمجة. |
Las deficiencias en la gestión han provocado retrasos en la aplicación y contribuido a que hubiera sobrecostos. | UN | وقد تسبب فشل الإدارة في تأخير التنفيذ أكثر من مرة وساهم في تجاوزات في التكاليف. |
El PMA organizó un acto paralelo sobre el cambio climático y el hambre, y participó en otro acto paralelo con los organismos radicados en Roma. | UN | ونظم البرنامج حدثا جانبيا بشأن التغير المناخي والجوع وساهم في حدث جانبي مشترك مع الوكالات المتمركزة في روما. |
Todos los que participaron fueron parte del proceso y contribuyeron a sus resultados. | UN | وكان كل من شارك فيها جزءا من العملية وساهم في محصلتها. |
El proyecto examina las necesidades, y contribuye a aumentar el conocimiento general de la situación tanto nacional como regional. | UN | وعالج الاحتياجات وساهم في تحسين الوعي العام بالظروف الوطنية والإقليمية على حد سواء. |
Este sector está muy desarrollado en los centros urbanos del Camerún y contribuye a la absorción parcial del desempleo urbano, a pesar de los problemas de subempleo que oculta. | UN | فقد نما هذا القطاع نمواً جيداً في المناطق الحضرية في الكاميرون وساهم في القضاء جزئياً على البطالة في المناطق الحضرية على الرغم مما يخفيه من مشاكل منها نقص فرص العمل. |
Durante este tiempo, el Instituto Virtual ha asistido al lanzamiento de nuevos programas de maestrías en 9 países y contribuido al desarrollo o perfeccionamiento de cursos en universidades de otros 13 países. | UN | وخلال تلك الفترة، شهد المعهد الافتراضي إطلاق برامج ماجستير جديدة في 9 بلدان وساهم في إعداد و/أو تحسين دورات تدريبية جامعية في 13 بلداً آخر. |
5. aportaron su contribución al período de sesiones los participantes siguientes: | UN | 5- وساهم في الاجتماع أعضاء أفرقة النقاش التالية أسماؤهم: |
El Presidente de la Asamblea Parlamentaria, Peter Schieder, y el Comisionado de Derechos Humanos del Consejo de Europa, Alvaro Gil-Robles, también contribuyeron al debate. | UN | وساهم في المناقشة كذلك رئيس الجمعية البرلمانية، بيترشيدر، ومفوض حقوق الإنسان بمجلس أوروبا، ألفارو جيل - روبليس. |