reconoció que el UNICEF tenía que esforzarse más en el ámbito de la mortalidad materna y la morbilidad, ya que el progreso era lento. | UN | وسلّمت بأنه يتعيّن على اليونيسيف أن تبذل مجهودا أكبر في مجال وفيات الأمهات أثناء النفاس واعتلالهن حيث لم يحرز أي تقدّم. |
La alianza entre los Gobiernos y las organizaciones no gubernamentales redundaría en beneficio del proceso y el Foro reconoció la necesidad de celebrar consultas de base comunitaria. | UN | كما أكدت أن وجود شراكات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية أمر مفيد للعملية، وسلّمت أمانة المنتدى أيضا بضرورة إجراء مشاورات على المستوى الشعبي. |
Se reconoció también el importante nexo existente entre las esferas económica, comercial y financiera internacionales y el derecho al desarrollo. | UN | وسلّمت أيضاً بأهمية الرابطة القائمة بين الأوساط الدولية والاقتصادية والتجارية والمالية والحق في التنمية. |
Los asistentes al seminario reconocieron que existían casos de explotación sexual comercial y de trata de mujeres en Sierra Leona, aunque no hay estadísticas al respecto. | UN | وسلّمت حلقة العمل بوجود الاستغلال الجنسي التجاري والاتجار بالجنس في سيراليون، مع أنه لا توجد إحصاءات عن ذلك. |
Muchos Estados observaron la importancia de las elecciones presidenciales de 2008 y reconocieron el compromiso del Gobierno con la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | وأشارت كثير من الدول إلى أهمية الانتخابات الرئاسية لعام 2008 وسلّمت بالتزام الإدارة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Asimismo, reconoció el valor fundamental de la participación efectiva de los observadores, tanto en el proceso como en su respuesta al cambio climático. | UN | وسلّمت الهيئة الفرعية أيضاً بالأهمية الأساسية لمشاركة المراقبين الفعالة، في كل من العملية وفي التصدي لتغير المناخ. |
103. El OSE reconoció el valor de los aportes de las ONG a las deliberaciones sobre cuestiones sustantivas. | UN | 103- وسلّمت الهيئة الفرعية للتنفيذ بأهمية مساهمات المنظمات غير الحكومية في المداولات بشأن المسائل الموضوعية. |
reconoció también que, de las experiencias adquiridas, la importancia de los conocimientos endógenos revestía un especial interés. | UN | وسلّمت أيضاً بأن من بين الدروس الوثيقة بالموضوع المستخلصة تمثل المعرفة المحلية أهم درس. |
Filipinas reconoció la necesidad de hacer operativo su presupuesto en materia de género y desarrollo en el contexto de las reformas en curso de la gestión del gasto público. | UN | وسلّمت الفلبين بضرورة تفعيل ميزانيتها الجنسانية والإنمائية في إطار الإصلاحات الجارية لإدارة الإنفاق العام. |
La Comisión reconoció asimismo que tal vez habría que limitar el alcance de algunos elementos, por ejemplo, en lo que respecta al hecho de estar o no disponibles en el momento de emitirse el documento de transporte. | UN | وسلّمت اللجنة بأن بعض العناصر قد تستلزم جعلها مشروطة فيما يتعلق، مثلا، بتوافرها وقت إصدار مستند النقل. |
La Comisión reconoció el papel esencial de la Asamblea Nacional en el avance hacia la solución de los problemas relacionados con la consolidación de la paz en Burundi. | UN | وسلّمت اللجنة بالدور الحاسم الأهمية الذي تضطلع به الجمعية الوطنية في إحراز تقدم فيما يتعلق بقضايا بناء السلام. |
43. El Reino Unido reconoció los problemas de capacidad con los que se enfrentaba Tuvalu y aplaudió los esfuerzos realizados a pesar de ellos. | UN | وسلّمت المملكة المتحدة بما تعانيه توفالو من قيود تحد قدراتها وأشادت بالجهود التي بذلتها بالرغم من ذلك. |
reconoció que era necesario actualizar determinadas recomendaciones. | UN | وسلّمت بضرورة تحديث البيانات الخاصة بتوصيات بعينها. |
El CLADEM reconoció los esfuerzos del Estado por combatir la trata de personas, como la Ley sobre tráfico ilícito de migrantes y trata de personas, promulgada en 2003. | UN | وسلّمت لجنة أمريكا اللاتينية والكاريبي للدفاع عن حقوق المرأة بجهود الدولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، مثل سن تشريع في عام 2003 لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم. |
La KPPU reconoció que todavía era necesario seguir formando a los jueces en todo lo relativo al derecho de la competencia. | UN | وسلّمت المفوضية بأن الحاجة مستمرة إلى زيادة تدريب القضاة في هذا المجال. |
Los países reconocieron la importancia de la colaboración que mantenían los países en esas cuestiones. | UN | وسلّمت البلدان بأهمية التعاون السائد بين البلدان من أجل التصدي لهذه المسائل. |
Sin embargo, algunas delegaciones reconocieron que, con arreglo a ese principio, ya no resultaba válida la distinción entre países productores, países consumidores y países de tránsito; | UN | وسلّمت بأنَّ التمييز بين بلدان الإنتاج والاستهلاك والعبور ينتفي بموجب ذلك المبدأ؛ |
Los Estados partes reconocieron el valioso papel que desempeña la sociedad civil en la consecución de los objetivos del Tratado. | UN | وسلّمت الدول الأطراف بالدور الهام الذي يقوم به المجتمع المدني في تنفيذ أهداف المعاهدة. |
La Asamblea General ha reconocido que los migrantes son un grupo particularmente vulnerable. | UN | 27 - وسلّمت الجمعية العامة بأن المهاجرين فئة ضعيفة بصفة خاصة. |
El resto se entregó a las distintas direcciones de educación para fines administrativos y de capacitación. | UN | وسلّمت بقية الحواسيب إلى مختلف مديريات التعليم لاستعمالها في أغراض إدارية وتدريبية. |
El Uruguay tomó nota de que el Togo era parte en un gran número de instrumentos internacionales de derechos humanos y formuló recomendaciones. | UN | وسلّمت أوروغواي بأن توغو طرف في عدد كبير من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. وقدمت أوروغواي توصيات. |
valoró las medidas adoptadas para cumplir las recomendaciones del último ciclo del EPU relativas a la discriminación contra la mujer. | UN | وسلّمت بالخطوات المتخذة للامتثال للتوصيات المنبثقة عن الجولة الأخيرة للاستعراض الدوري الشامل فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة. |
China encomió el progreso de Túnez en la lucha contra el desempleo y la pobreza. | UN | وسلّمت الصين بالتقدم الذي أحرزته تونس في مكافحة البطالة والفقر. |
7. reconociendo la importancia de la Conferencia como único foro multilateral de negociación sobre desarme, estos dignatarios abordaron en sus alocuciones una amplia gama de cuestiones en la esfera del desarme y la seguridad internacional. | UN | 7- وسلّمت هذه الشخصيات الهامة في كلماتها بأهمية المؤتمر بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض في ميدان نزع السلاح؛ وتناولت طائفة واسعة من القضايا في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |