"وسلّمت" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconoció
        
    • reconocieron
        
    • ha reconocido
        
    • entregó
        
    • tomó nota
        
    • valoró
        
    • encomió
        
    • reconociendo la
        
    reconoció que el UNICEF tenía que esforzarse más en el ámbito de la mortalidad materna y la morbilidad, ya que el progreso era lento. UN وسلّمت بأنه يتعيّن على اليونيسيف أن تبذل مجهودا أكبر في مجال وفيات الأمهات أثناء النفاس واعتلالهن حيث لم يحرز أي تقدّم.
    La alianza entre los Gobiernos y las organizaciones no gubernamentales redundaría en beneficio del proceso y el Foro reconoció la necesidad de celebrar consultas de base comunitaria. UN كما أكدت أن وجود شراكات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية أمر مفيد للعملية، وسلّمت أمانة المنتدى أيضا بضرورة إجراء مشاورات على المستوى الشعبي.
    Se reconoció también el importante nexo existente entre las esferas económica, comercial y financiera internacionales y el derecho al desarrollo. UN وسلّمت أيضاً بأهمية الرابطة القائمة بين الأوساط الدولية والاقتصادية والتجارية والمالية والحق في التنمية.
    Los asistentes al seminario reconocieron que existían casos de explotación sexual comercial y de trata de mujeres en Sierra Leona, aunque no hay estadísticas al respecto. UN وسلّمت حلقة العمل بوجود الاستغلال الجنسي التجاري والاتجار بالجنس في سيراليون، مع أنه لا توجد إحصاءات عن ذلك.
    Muchos Estados observaron la importancia de las elecciones presidenciales de 2008 y reconocieron el compromiso del Gobierno con la promoción y la protección de los derechos humanos. UN وأشارت كثير من الدول إلى أهمية الانتخابات الرئاسية لعام 2008 وسلّمت بالتزام الإدارة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Asimismo, reconoció el valor fundamental de la participación efectiva de los observadores, tanto en el proceso como en su respuesta al cambio climático. UN وسلّمت الهيئة الفرعية أيضاً بالأهمية الأساسية لمشاركة المراقبين الفعالة، في كل من العملية وفي التصدي لتغير المناخ.
    103. El OSE reconoció el valor de los aportes de las ONG a las deliberaciones sobre cuestiones sustantivas. UN 103- وسلّمت الهيئة الفرعية للتنفيذ بأهمية مساهمات المنظمات غير الحكومية في المداولات بشأن المسائل الموضوعية.
    reconoció también que, de las experiencias adquiridas, la importancia de los conocimientos endógenos revestía un especial interés. UN وسلّمت أيضاً بأن من بين الدروس الوثيقة بالموضوع المستخلصة تمثل المعرفة المحلية أهم درس.
    Filipinas reconoció la necesidad de hacer operativo su presupuesto en materia de género y desarrollo en el contexto de las reformas en curso de la gestión del gasto público. UN وسلّمت الفلبين بضرورة تفعيل ميزانيتها الجنسانية والإنمائية في إطار الإصلاحات الجارية لإدارة الإنفاق العام.
    La Comisión reconoció asimismo que tal vez habría que limitar el alcance de algunos elementos, por ejemplo, en lo que respecta al hecho de estar o no disponibles en el momento de emitirse el documento de transporte. UN وسلّمت اللجنة بأن بعض العناصر قد تستلزم جعلها مشروطة فيما يتعلق، مثلا، بتوافرها وقت إصدار مستند النقل.
    La Comisión reconoció el papel esencial de la Asamblea Nacional en el avance hacia la solución de los problemas relacionados con la consolidación de la paz en Burundi. UN وسلّمت اللجنة بالدور الحاسم الأهمية الذي تضطلع به الجمعية الوطنية في إحراز تقدم فيما يتعلق بقضايا بناء السلام.
    43. El Reino Unido reconoció los problemas de capacidad con los que se enfrentaba Tuvalu y aplaudió los esfuerzos realizados a pesar de ellos. UN وسلّمت المملكة المتحدة بما تعانيه توفالو من قيود تحد قدراتها وأشادت بالجهود التي بذلتها بالرغم من ذلك.
    reconoció que era necesario actualizar determinadas recomendaciones. UN وسلّمت بضرورة تحديث البيانات الخاصة بتوصيات بعينها.
    El CLADEM reconoció los esfuerzos del Estado por combatir la trata de personas, como la Ley sobre tráfico ilícito de migrantes y trata de personas, promulgada en 2003. UN وسلّمت لجنة أمريكا اللاتينية والكاريبي للدفاع عن حقوق المرأة بجهود الدولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، مثل سن تشريع في عام 2003 لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم.
    La KPPU reconoció que todavía era necesario seguir formando a los jueces en todo lo relativo al derecho de la competencia. UN وسلّمت المفوضية بأن الحاجة مستمرة إلى زيادة تدريب القضاة في هذا المجال.
    Los países reconocieron la importancia de la colaboración que mantenían los países en esas cuestiones. UN وسلّمت البلدان بأهمية التعاون السائد بين البلدان من أجل التصدي لهذه المسائل.
    Sin embargo, algunas delegaciones reconocieron que, con arreglo a ese principio, ya no resultaba válida la distinción entre países productores, países consumidores y países de tránsito; UN وسلّمت بأنَّ التمييز بين بلدان الإنتاج والاستهلاك والعبور ينتفي بموجب ذلك المبدأ؛
    Los Estados partes reconocieron el valioso papel que desempeña la sociedad civil en la consecución de los objetivos del Tratado. UN وسلّمت الدول الأطراف بالدور الهام الذي يقوم به المجتمع المدني في تنفيذ أهداف المعاهدة.
    La Asamblea General ha reconocido que los migrantes son un grupo particularmente vulnerable. UN 27 - وسلّمت الجمعية العامة بأن المهاجرين فئة ضعيفة بصفة خاصة.
    El resto se entregó a las distintas direcciones de educación para fines administrativos y de capacitación. UN وسلّمت بقية الحواسيب إلى مختلف مديريات التعليم لاستعمالها في أغراض إدارية وتدريبية.
    El Uruguay tomó nota de que el Togo era parte en un gran número de instrumentos internacionales de derechos humanos y formuló recomendaciones. UN وسلّمت أوروغواي بأن توغو طرف في عدد كبير من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. وقدمت أوروغواي توصيات.
    valoró las medidas adoptadas para cumplir las recomendaciones del último ciclo del EPU relativas a la discriminación contra la mujer. UN وسلّمت بالخطوات المتخذة للامتثال للتوصيات المنبثقة عن الجولة الأخيرة للاستعراض الدوري الشامل فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة.
    China encomió el progreso de Túnez en la lucha contra el desempleo y la pobreza. UN وسلّمت الصين بالتقدم الذي أحرزته تونس في مكافحة البطالة والفقر.
    7. reconociendo la importancia de la Conferencia como único foro multilateral de negociación sobre desarme, estos dignatarios abordaron en sus alocuciones una amplia gama de cuestiones en la esfera del desarme y la seguridad internacional. UN 7- وسلّمت هذه الشخصيات الهامة في كلماتها بأهمية المؤتمر بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض في ميدان نزع السلاح؛ وتناولت طائفة واسعة من القضايا في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more