Los Ministros reconocieron que estos problemas debían abordarse en cooperación y en todos sus aspectos. | UN | وسلَّم الوزراء أن هذه المشاكل ينبغي أن تعالج بصورة تعاونية وشاملة. |
Varios miembros reconocieron la utilidad de un informe de este tipo, especialmente para los miembros de la Comisión que no habían participado en la subcomisión. | UN | وسلَّم العديد من الأعضاء بفائدة هذا التقرير ولا سيما بالنسبة لأعضاء اللجنة الذين لم يشاركوا في اللجنة الفرعية. |
Los miembros del Consejo reconocieron la disparidad entre los países de la región: mientras unos son países con grandes recursos, otros no cuentan con los medios para atender adecuadamente a sus poblaciones. | UN | وسلَّم أعضاء المجلس بالتفاوتات القائمة فيما بين بلد وآخر من بلدان المنطقة. ففي حين أن بعضها ثري بالموارد تنقص بعضها الآخر الإمكانات اللازمة لتوفير الاحتياجات الكافية لسكانها. |
El Grupo Consultivo reconoció que la provisión de garantías respecto de los datos sociales seguía siendo un importante problema. | UN | وسلَّم فريق الخبراء الاستشاري بأن تقديم خدمات التأكد من البيانات الاجتماعية لا يزال يشكل تحدياً كبيراً. |
El PMA también reconoció la importancia de que las mujeres desempeñaran una función en los comités de gestión que deciden dónde, cuándo y cómo utilizar esos alimentos. | UN | وسلَّم البرنامج أيضا بأهمية كفالة إيلاء دور للمرأة في اللجان الإدارية التي تقرر مكان استخدام الأغذية وزمانه وكيفيته. |
41. Los participantes reconocieron que los efectos de determinadas BNA podían ser muy diferentes para los países que estaban en distintas etapas de desarrollo. | UN | 41- وسلَّم المشاركون بأن آثار حواجز غير تعريفية معينة قد تكون شديدة الاختلاف بالنسبة لبلدان في مراحل مختلفة من التنمية. |
Los participantes reconocieron la disponibilidad cada vez mayor de recursos para abordar el problema del VIH/SIDA. | UN | وسلَّم المشاركون بزيادة توفر الموارد زيادة كبيرة من أجل التصدي للفيروس والإيدز. |
Los expertos reconocieron que tanto la cooperación regional como la cooperación entre los países desarrollados y en desarrollo debían desempeñar un papel al respecto. | UN | وسلَّم الخبراء بأن للتعاون الإقليمي، فضلاً عن التعاون بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة، دوراً يؤديه في هذا الصدد. |
Las partes reconocieron la importancia del proyecto del centro de policía virtual y se comprometieron a poner en práctica sus capacidades y aprovecharlo plenamente. | UN | وسلَّم الأطراف بأهمية مشروع المركز الإلكتروني لإنفاذ القانون وأعربوا عن التزامهم تحقيق ما ينطوي عليه من قدرات واستخدامه بكامل طاقته. |
Los oradores también reconocieron que el blanqueo de dinero planteaba una grave amenaza para la integridad y estabilidad de los sistemas financieros nacionales e internacionales. | UN | وسلَّم المتكلّمون أيضا بأن غسل الأموال يمثّل تهديداً خطيراً لسلامة النظم المالية الوطنية والعالمية واستقرارها. |
Los miembros reconocieron también que la MINUSTAH tendría que desempeñar un papel esencial en apoyo de las autoridades y el pueblo haitiano. | UN | وسلَّم الأعضاء أيضا بأن البعثة سيكون لها دور حيوي تضطلع به دعما للسلطات في هايتي وشعب هايتي. |
Los participantes en la Conferencia reconocieron la gravedad de la situación humanitaria en diversas zonas del país, en particular la inseguridad alimentaria. | UN | 15 - وسلَّم المشاركون في المؤتمر بخطورة الحالة الإنسانية في مناطق مختلفة من البلد، لا سيما انعدام الأمن الغذائي. |
Los participantes reconocieron que esas cuestiones eran comunes a todas las regiones geográficas y que se las debía encarar a nivel tanto nacional como internacional. | UN | وسلَّم المشاركون أيضا بأن تلك المسائل قاسم مشترك بين جميع المناطق الجغرافية وتنبغي معالجتها على المستويين الوطني والدولي على حد سواء. |
reconocieron la importancia del alivio de la deuda, incluidas la condonación y la reestructuración de la deuda. | UN | وسلَّم الوزراء بأهمية تخفيف عبء الديون، بما في ذلك شطب الديون أو إعادة هيكلتها. |
La Conferencia reconoció los adelantos logrados desde la celebración de la última Conferencia panafricana en Kampala. | UN | وسلَّم المؤتمر بالإنجازات التي تحققت منذ مؤتمر البلدان الأفريقية الأخير في كمبالا. |
Asimismo, se reconoció que todo plan internacional de certificación debía ajustarse al derecho internacional que regía el comercio internacional. | UN | وسلَّم المجتمعون أيضا بأن الخطة الدولية لإصدار الشهادات يجب أن تتفق مع القانون الدولي المنظم للتجارة الدولية. |
También reconoció que podrían plantearse a ese respecto cuestiones de confidencialidad y que no necesariamente se debían hacer públicos todos los detalles de cada plan individual. | UN | وسلَّم الفريق أيضاً بأنه قد تكون هناك قضايا تتعلق بالسرية وأنه لا يتعين بالضرورة الكشف عن تفاصيل أي خطة بعينها. |
reconoció que los resultados del estudio constituían útiles instantáneas de las prácticas de divulgación de la información a nivel de empresa. | UN | وسلَّم الفريق بأن نتائج الاستقصاء تقدم فكرة مفيدة عن سياسات الكشف عن البيانات على مستوى الشركات. |
El Consejo también reconoció la necesidad de reforzar la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad e instó a los Estados Miembros a que aportaran personal, equipo y otros recursos. | UN | وسلَّم المجلس أيضا بضرورة تعزيز القوة الدولية للمساعدة الأمنية، وأهاب بالدول الأعضاء أن تساهم في القوة الدولية للمساعدة الأمنية بالأفراد والمعدات وغير ذلك من الموارد. |
reconoció que los inversores y otros interesados demandaban cada vez más información adicional no financiera. | UN | وسلَّم بتزايد طلب المستثمرين وغيرهم من الجهات صاحبة المصلحة لمزيد من المعلومات غير المالية. |
El ex Primer Ministro Haradinaj dimitió inmediatamente después de que se le notificara la acusación en su contra y se entregó voluntariamente al Tribunal 24 horas después. | UN | واستقال رئيس الوزراء السابق هاراديناي من منصبه فور إبلاغه بقرار اتهامه وسلَّم نفسه طوعا للمحكمة بعد 24 ساعة. |
En la mencionada revisión 2 se reconoce la necesidad de adoptar y aplicar normas de origen a fin de facilitar las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | وسلَّم النص المنقح بالحاجة إلى اعتماد وتنفيذ قواعد المنشأ لتسهيل الصادرات من أقل البلدان نمواً. |
el orador reconoce los esfuerzos desplegados en el Grupo de Trabajo por que se realice una segunda lectura de los textos revisados de los proyectos de artículo ya examinados. | UN | وسلَّم بالجهود المبذولة في الفريق العامل لتحديد موعد قراءة ثانية للنصوص المنقحة لمشاريع المواد التي سبق النظر فيها. |