La aplicación en las oficinas fuera de la Sede requerirá un esfuerzo ingente. | UN | وسوف يتطلب التنفيذ في المكاتب البعيدة عن المقر بذل مجهود هائل. |
La integración de tropas regionales en las misiones requerirá mayor flexibilidad en la composición y utilización de las existencias. | UN | وسوف يتطلب إلحاق قوات إقليمية بالبعثات قدرا أكبر من المرونة في تكوين مخزونات النشر الاستراتيجي واستخدامها. |
Desde luego, Para que tengan éxito, se requerirá " la participación " a todos los niveles del PNUMA y el PNUD. | UN | وسوف يتطلب نجاح ذلك بالطبع استجابة على جميع المستويات من جانب كل من اليونيب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Esto exigirá a su vez mayores progresos en las cinco tareas de reforma del sector de la seguridad. | UN | وسوف يتطلب ذلك إحراز المزيد من التقدم بشأن جميع البنود الخمسة المتعلقة بإصلاح القطاع الأمني. |
Para aplicar bien esta opción también se requeriría mejorar las aptitudes y capacidades mencionadas en el párrafo anterior. | UN | وسوف يتطلب التنفيذ الناجح لهذا الخيار أيضا تنمية المهارات والقدرات المشار إليها في الفقرة أعلاه. |
Para ello será necesario además un apoyo financiero considerable de los países donantes. | UN | وسوف يتطلب ذلك أيضاً دعماً مالياً كبيراً من جانب البلدان المانحة. |
Con tal fin, será preciso que el Consejo asigne nuevas funciones a la ONUSAL. | UN | وسوف يتطلب ذلك موافقة المجلس على مهام جديدة بالنسبة لفريق مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Ello requerirá una imagen exacta y cabal de los actuales encargados de prestar asistencia técnica. | UN | وسوف يتطلب هذا التيسير صورة دقيقة وكاملة لمقدّمي المساعدة التقنية في الوقت الراهن. |
El Programa de Acción requerirá el establecimiento de un terreno común, con pleno respeto de los diversos valores religiosos y éticos y de los medios culturales. | UN | وسوف يتطلب برنامج العمل إقامة أرضية مشتركة، مع الاحترام الكامل لمختلف اﻷديان والقيم اﻷخلاقية والخلفيات الثقافية. |
El Programa de Acción requerirá el establecimiento de un terreno común, con pleno respeto de los diversos valores religiosos y éticos y de los medios culturales. | UN | وسوف يتطلب برنامج العمل إقامة أرضية مشتركة، مع الاحترام الكامل لمختلف اﻷديان والقيم اﻷخلاقية والخلفيات الثقافية. |
Esto requerirá decisiones políticas clave que permitan el expedito progreso de las negociaciones. | UN | وسوف يتطلب ذلك اتخاذ قرارات سياسية أساسية تمكﱢن المفاوضات من التقدم السريع. |
Ello requerirá el compromiso y la participación activa de gobiernos, organizaciones multilaterales y organizaciones no gubernamentales. | UN | وسوف يتطلب ذلك التزاما ومشاركة نشطة من الحكومات والمنظمات المتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية. |
Este acuerdo requerirá un alto grado de flexibilidad y cooperación en el plano administrativo. | UN | وسوف يتطلب هذا الاتفاق تحقيق مزيد من المرونة والتعاون اﻹداري. |
El programa de reconciliación y reconstrucción nacionales exigirá una movilización de fondos considerables que Burundi no puede reunir por sí sólo. | UN | وسوف يتطلب برنامج المصالحة الوطنية والتعمير تعبئة أموال كثيرة لا تستطيع بوروندي وحدها تدبيرها. |
Ello exigirá una transformación económica de gran envergadura con el fin de diversificar la producción y las exportaciones. | UN | وسوف يتطلب هذا إجراء تحول اقتصادي هام نحو تنويع اﻹنتاج والصادرات. |
Se requeriría un estudio más pormenorizado Para evaluar adecuadamente su funcionamiento y eficacia. | UN | وسوف يتطلب إجراء تقييم ملائم لوظيفتها وفعاليتها إعداد دراسة أوفى. |
Desde luego, esto no se puede hacer sin primero invertir en la capacitación y en el fomento institucional, Para lo cual se requeriría un cambio radical en la práctica del aumento habitual de las emisiones y hacer inversiones Para lograrlo. | UN | وسوف يتطلب ذلك إحداث تغيير جذري في نهج استمرار الحال على ما هو عليه المتبع الآن والتحول إلى الاستثمار في مجال الطاقة. |
Para designar abogados defensores será necesario contar con medios financieros considerables. | UN | وسوف يتطلب تعيين مستشاري الدفاع موارد مالية كبيرة. |
Con tal fin, será preciso que el Consejo asigne nuevas funciones a la ONUSAL. | UN | وسوف يتطلب ذلك موافقة المجلس على مهام جديدة بالنسبة لفريق مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Para obtener un aumento perceptible del empleo a corto plazo habría que aumentar inmediatamente el volumen de inversión en infraestructura. | UN | وسوف يتطلب إحداث زيادة أكبر في العمالة في اﻷجل القصير، زيادة فورية في حجم استثمارات البنية اﻷساسية. |
El logro de esto exigiría la adopción de un gran número de medidas adicionales por parte del Iraq. | UN | وسوف يتطلب ذلك كثيرا من الاجراءات الاضافية من جانب العراق. |
El Oficial Adjunto de Capacitación necesitará ayuda con el aumento del volumen de trabajo a medida que aumente el número de personal que necesite una formación especializada. | UN | وسوف يتطلب موظف التدريب المعاون مساعدة مع تزايد عبء العمل الناجم عن حاجة عدد متزايد من الموظفين إلى تدريب متخصص. |
Para ello, se requerirán grandes inversiones en la conservación de la energía y toda una reestructuración económica, cosa que puede resultar poco realista. | UN | وسوف يتطلب ذلك استثماراً هائلاً في مجال توفير الطاقة واصلاحاً هيكلياً كاملاً للاقتصاد، مما يبدو بعيداً عن الواقع. |