subrayó la necesidad de potenciar la autonomía económica de la mujer como instrumento de responsabilización. | UN | وشدد على ضرورة تعزيز استقلال النساء اقتصادياً بوصفه أداة من أدوات تعزيز مكانتهن. |
subrayó la necesidad de promulgar leyes pertinentes que ayudaran a aliviar las tensiones. | UN | وشدد على ضرورة اعتماد القوانين الكفيلة بأن تساعد على تهدئة الأوضاع. |
El Consejo subrayó la necesidad de redoblar los esfuerzos encaminados a establecer, perfeccionar y utilizar centros de estudios superiores en países en desarrollo. | UN | وشدد على ضرورة بذل جهود إضافية من أجل إنشاء مراكز تفوق في البلدان النامية، وتعزيزها واستخدامها. |
hizo hincapié en la necesidad de promover una ayuda alimentaria auténtica con carácter exclusivo de donación, de manera que no perjudicase la producción local de alimentos, que debía contribuir a la seguridad alimentaria. | UN | وشدد على ضرورة تعزيز خطة أصيلة للمعونة الغذائية في شكل منحة كاملة بحيث لا تلحق الضرر بالانتاج الغذائي المحلي الذي لا بد أن يسهم في ضمان الأمن الغذائي. |
El Presidente del Comité participó en el debate y destacó la necesidad de hacer todo lo posible en apoyo a la continuación del proceso de paz. | UN | واشترك رئيس اللجنة في المناقشة وشدد على ضرورة اتخاذ كافة التدابير الممكنة لدعم مواصلة عملية السلام. |
El orador subraya la necesidad de que los donantes hagan un esfuerzo sostenido a este respecto con el fin de velar por el desarrollo sostenible de todo el mundo. | UN | وشدد على ضرورة أن يبذل المانحون جهدا متواصلا في هذا الصدد من أجــل كفالة تحقيق التنمية المستدامة في العالم أجمع. |
recalcó la necesidad de contar con información fidedigna sobre la desertificación y con voluntad política y orientación para apoyar los esfuerzos por aplicar la Convención. | UN | وشدد على ضرورة توفير معلومات موثوقة بشأن التصحر وعلى الحاجة إلى الالتزام السياسي والإرشاد لدعم جهود تنفيذ الاتفاقية. |
puso de relieve la necesidad de que se adoptaran medidas decisivas y celebró los esfuerzos de los líderes europeos y árabes. | UN | وشدد على ضرورة اتخاذ إجراء حازم ورحب بالجهود التي يبذلها الزعماء الأوروبيون والعرب. |
La Unión Europea reconoce la situación y preocupaciones particulares de los países más vulnerables y destaca la necesidad de prestarles ayuda. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي اعترف بالحالة والشواغل الخاصة لأكثر البلدان ضعفا، وشدد على ضرورة تقديم الدعم لها. |
subrayó la necesidad de señalar los resultados de la reunión a la atención de todas las personas interesadas de la respectiva administración central, así como la de desarrollar actividades de seguimiento apropiadas. | UN | وشدد على ضرورة توجيه انتباه جميع المعنيين في العواصم إلى نتيجة هذا الاجتماع، وضرورة الاضطلاع بأنشطة المتابعة المناسبة. |
subrayó la necesidad de una formación que promoviera el uso de tecnologías de la información para la gestión de empresas en países en desarrollo. | UN | وشدد على ضرورة التدريب لتشجيع استخدام تكنولوجيا المعلومات المتعلقة باﻹدارة في البلدان النامية. |
subrayó la necesidad de aumentar la colaboración entre los países en desarrollo y de tomar medidas institucionales adecuadas para el desarrollo equitativo y sostenible del Sur. | UN | وشدد على ضرورة زيادة التعاون بين البلدان النامية ووضع ترتيبات مؤسسية ملائمة للتنمية العادلة والمستدامة لبلدان الجنوب. |
El orador subrayó la necesidad de que la UNCTAD prestara asistencia a los países en desarrollo en la preparación de la siguiente ronda de negociaciones sobre los servicios. | UN | وشدد على ضرورة قيام الأونكتاد بمساعدة البلدان النامية في التحضير للجولة المقبلة للمفاوضات بشأن الخدمات. |
subrayó la necesidad de garantizar la total confidencialidad de las conversaciones. | UN | وشدد على ضرورة كفالة السرية التامة للمحادثات. |
Se subrayó la necesidad de aumentar la previsibilidad de los recursos. | UN | وشدد على ضرورة تعزيز القدرة على التنبؤ بالموارد. |
hizo hincapié en la necesidad de que el PNUMA fortaleciera la colaboración y la coordinación con los gobiernos en relación con esta cuestión. | UN | وشدد على ضرورة قيام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتعزيز التعاون والتنسيق مع الحكومات بشأن هذه القضية. |
hizo hincapié en la necesidad de aplicar las normas existentes antes de considerar la posibilidad de elaborar un nuevo instrumento. | UN | وشدد على ضرورة تنفيذ المعايير القائمة قبل التفكير في صياغة صك جديد. |
El Presidente del Comité participó en el debate y destacó la necesidad de hacer todo lo posible en apoyo a la continuación del proceso de paz. | UN | واشترك رئيس اللجنة في المناقشة وشدد على ضرورة اتخاذ كافة التدابير الممكنة لدعم مواصلة عملية السلام. |
Se subraya la necesidad de recoger toda información que permita facilitar el éxito de las campañas de sensibilización. | UN | وشدد على ضرورة جمع المعلومات الكفيلة بأن تضمن نجاح حملات التحسيس. |
Se recalcó la necesidad de que prosiguiera la cooperación regional e internacional para el desarrollo en apoyo de la estabilización del Afganistán. | UN | وشدد على ضرورة استمرار التعاون الإنمائي الإقليمي والدولي لدعم تحقيق استقرار أفغانستان. |
puso de relieve la necesidad de que se adoptaran medidas decisivas y celebró los esfuerzos de los líderes europeos y árabes. | UN | وشدد على ضرورة اتخاذ إجراءٍ حازم ورحب بالجهود التي يبذلها الزعماء الأوروبيون والعرب. |
No obstante, el orador advierte que existe el peligro de la duplicación, por lo que destaca la necesidad de que exista un máximo de cooperación dentro del Departamento y entre el Departamento y otros organismos. | UN | بيد أنه حذر من خطر الازدواجية وشدد على ضرورة القيام بأقصى ما يمكن من التنسيق داخل اﻹدارة وبين اﻹدارة والوكالات اﻷخرى على السواء. |
destacó la necesidad de que aumentara el volumen de los recursos previsibles y seguros que se destinaban al desarrollo. | UN | وشدد على ضرورة نمو الموارد المؤكدة التي يمكن التنبؤ بها ﻷغراض التنمية. |
se destacó la necesidad de una mayor coordinación entre Nueva York, Ginebra, Viena y Nairobi para evitar duplicaciones de esfuerzos. | UN | وشدد على ضرورة مضاعفة التنسيق بين نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي من أجل تجنب ازدواجية الجهود. |
Se insistió en la necesidad de reforzar los centros de coordinación nacionales y revitalizar la red que constituían. | UN | وشدد على ضرورة تعزيز جهات التنسيق الوطنية وتنشيط شبكتها. |
El orador hace hincapié en la necesidad de equilibrar la demanda externa e interna y de ser conscientes de una excesiva dependencia en los mercados externos. | UN | وشدد على ضرورة إيجاد توازن بين الطلب الخارجي والداخلي والحذر من الاعتماد المفرط على الأسواق الخارجية. |