"وشدد على ضرورة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • subrayó la necesidad
        
    • hizo hincapié en la necesidad
        
    • y destacó la necesidad
        
    • subraya la necesidad
        
    • recalcó la necesidad
        
    • puso de relieve la necesidad
        
    • destaca la necesidad
        
    • destacó la necesidad de que
        
    • se destacó la necesidad
        
    • insistió en la necesidad
        
    • hace hincapié en la necesidad
        
    subrayó la necesidad de potenciar la autonomía económica de la mujer como instrumento de responsabilización. UN وشدد على ضرورة تعزيز استقلال النساء اقتصادياً بوصفه أداة من أدوات تعزيز مكانتهن.
    subrayó la necesidad de promulgar leyes pertinentes que ayudaran a aliviar las tensiones. UN وشدد على ضرورة اعتماد القوانين الكفيلة بأن تساعد على تهدئة الأوضاع.
    El Consejo subrayó la necesidad de redoblar los esfuerzos encaminados a establecer, perfeccionar y utilizar centros de estudios superiores en países en desarrollo. UN وشدد على ضرورة بذل جهود إضافية من أجل إنشاء مراكز تفوق في البلدان النامية، وتعزيزها واستخدامها.
    hizo hincapié en la necesidad de promover una ayuda alimentaria auténtica con carácter exclusivo de donación, de manera que no perjudicase la producción local de alimentos, que debía contribuir a la seguridad alimentaria. UN وشدد على ضرورة تعزيز خطة أصيلة للمعونة الغذائية في شكل منحة كاملة بحيث لا تلحق الضرر بالانتاج الغذائي المحلي الذي لا بد أن يسهم في ضمان الأمن الغذائي.
    El Presidente del Comité participó en el debate y destacó la necesidad de hacer todo lo posible en apoyo a la continuación del proceso de paz. UN واشترك رئيس اللجنة في المناقشة وشدد على ضرورة اتخاذ كافة التدابير الممكنة لدعم مواصلة عملية السلام.
    El orador subraya la necesidad de que los donantes hagan un esfuerzo sostenido a este respecto con el fin de velar por el desarrollo sostenible de todo el mundo. UN وشدد على ضرورة أن يبذل المانحون جهدا متواصلا في هذا الصدد من أجــل كفالة تحقيق التنمية المستدامة في العالم أجمع.
    recalcó la necesidad de contar con información fidedigna sobre la desertificación y con voluntad política y orientación para apoyar los esfuerzos por aplicar la Convención. UN وشدد على ضرورة توفير معلومات موثوقة بشأن التصحر وعلى الحاجة إلى الالتزام السياسي والإرشاد لدعم جهود تنفيذ الاتفاقية.
    puso de relieve la necesidad de que se adoptaran medidas decisivas y celebró los esfuerzos de los líderes europeos y árabes. UN وشدد على ضرورة اتخاذ إجراء حازم ورحب بالجهود التي يبذلها الزعماء الأوروبيون والعرب.
    La Unión Europea reconoce la situación y preocupaciones particulares de los países más vulnerables y destaca la necesidad de prestarles ayuda. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي اعترف بالحالة والشواغل الخاصة لأكثر البلدان ضعفا، وشدد على ضرورة تقديم الدعم لها.
    subrayó la necesidad de señalar los resultados de la reunión a la atención de todas las personas interesadas de la respectiva administración central, así como la de desarrollar actividades de seguimiento apropiadas. UN وشدد على ضرورة توجيه انتباه جميع المعنيين في العواصم إلى نتيجة هذا الاجتماع، وضرورة الاضطلاع بأنشطة المتابعة المناسبة.
    subrayó la necesidad de una formación que promoviera el uso de tecnologías de la información para la gestión de empresas en países en desarrollo. UN وشدد على ضرورة التدريب لتشجيع استخدام تكنولوجيا المعلومات المتعلقة باﻹدارة في البلدان النامية.
    subrayó la necesidad de aumentar la colaboración entre los países en desarrollo y de tomar medidas institucionales adecuadas para el desarrollo equitativo y sostenible del Sur. UN وشدد على ضرورة زيادة التعاون بين البلدان النامية ووضع ترتيبات مؤسسية ملائمة للتنمية العادلة والمستدامة لبلدان الجنوب.
    El orador subrayó la necesidad de que la UNCTAD prestara asistencia a los países en desarrollo en la preparación de la siguiente ronda de negociaciones sobre los servicios. UN وشدد على ضرورة قيام الأونكتاد بمساعدة البلدان النامية في التحضير للجولة المقبلة للمفاوضات بشأن الخدمات.
    subrayó la necesidad de garantizar la total confidencialidad de las conversaciones. UN وشدد على ضرورة كفالة السرية التامة للمحادثات.
    Se subrayó la necesidad de aumentar la previsibilidad de los recursos. UN وشدد على ضرورة تعزيز القدرة على التنبؤ بالموارد.
    hizo hincapié en la necesidad de que el PNUMA fortaleciera la colaboración y la coordinación con los gobiernos en relación con esta cuestión. UN وشدد على ضرورة قيام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتعزيز التعاون والتنسيق مع الحكومات بشأن هذه القضية.
    hizo hincapié en la necesidad de aplicar las normas existentes antes de considerar la posibilidad de elaborar un nuevo instrumento. UN وشدد على ضرورة تنفيذ المعايير القائمة قبل التفكير في صياغة صك جديد.
    El Presidente del Comité participó en el debate y destacó la necesidad de hacer todo lo posible en apoyo a la continuación del proceso de paz. UN واشترك رئيس اللجنة في المناقشة وشدد على ضرورة اتخاذ كافة التدابير الممكنة لدعم مواصلة عملية السلام.
    Se subraya la necesidad de recoger toda información que permita facilitar el éxito de las campañas de sensibilización. UN وشدد على ضرورة جمع المعلومات الكفيلة بأن تضمن نجاح حملات التحسيس.
    Se recalcó la necesidad de que prosiguiera la cooperación regional e internacional para el desarrollo en apoyo de la estabilización del Afganistán. UN وشدد على ضرورة استمرار التعاون الإنمائي الإقليمي والدولي لدعم تحقيق استقرار أفغانستان.
    puso de relieve la necesidad de que se adoptaran medidas decisivas y celebró los esfuerzos de los líderes europeos y árabes. UN وشدد على ضرورة اتخاذ إجراءٍ حازم ورحب بالجهود التي يبذلها الزعماء الأوروبيون والعرب.
    No obstante, el orador advierte que existe el peligro de la duplicación, por lo que destaca la necesidad de que exista un máximo de cooperación dentro del Departamento y entre el Departamento y otros organismos. UN بيد أنه حذر من خطر الازدواجية وشدد على ضرورة القيام بأقصى ما يمكن من التنسيق داخل اﻹدارة وبين اﻹدارة والوكالات اﻷخرى على السواء.
    destacó la necesidad de que aumentara el volumen de los recursos previsibles y seguros que se destinaban al desarrollo. UN وشدد على ضرورة نمو الموارد المؤكدة التي يمكن التنبؤ بها ﻷغراض التنمية.
    se destacó la necesidad de una mayor coordinación entre Nueva York, Ginebra, Viena y Nairobi para evitar duplicaciones de esfuerzos. UN وشدد على ضرورة مضاعفة التنسيق بين نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي من أجل تجنب ازدواجية الجهود.
    Se insistió en la necesidad de reforzar los centros de coordinación nacionales y revitalizar la red que constituían. UN وشدد على ضرورة تعزيز جهات التنسيق الوطنية وتنشيط شبكتها.
    El orador hace hincapié en la necesidad de equilibrar la demanda externa e interna y de ser conscientes de una excesiva dependencia en los mercados externos. UN وشدد على ضرورة إيجاد توازن بين الطلب الخارجي والداخلي والحذر من الاعتماد المفرط على الأسواق الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus