La CSCE tiene un interés profundo y sincero en el fortalecimiento recíproco de la cooperación con las Naciones Unidas y con otras organizaciones regionales. | UN | والمؤتمـــر لديـــه اهتمام راسخ وصادق بتعزيز التعاون المتبادل مع اﻷمــم المتحدة فضلا عن منظمات إقليمية أخرى. |
Debe entablarse un debate abierto y sincero, presidido por la comprensión y la buena voluntad, sobre las cuestiones más difíciles y conflictivas. | UN | وينبغي إجراء نقاش مفتوح وصادق بروح التفاهم وحسن النية بشأن المسائل الأكثر صعوبة وإثارة للخلاف. |
El Contralor ha preparado los estados financieros y ha certificado su conformidad. | UN | وقد قام المراقب المالي بإعداد البيانات المالية وصادق على صحتها. |
Los hombres en esta mesa, todos nosotros... surgimos del trabajo duro y honesto. | Open Subtitles | الرجال على هذه الطاولة، جميعنا ظهرنا من خلال عمل شاق وصادق. |
Estoy seguro de que nuestra toma de conciencia colectiva es real y sincera. | UN | وإني متأكد أن وعينا الجماعي حقيقي وصادق. |
Su Gobierno exhorta a las partes a que superen sus diferencias y entablen un diálogo franco y sincero. | UN | وتطالب حكومته الأطراف بالتغلب على خلافاتها والدخول في حوار صريح وصادق. |
El orador exhorta a las partes a superar sus diferencias y entablar un diálogo franco y sincero para asegurar que los esfuerzos de la comunidad internacional no sean en vano. | UN | وقال إنه يدعو الأطراف للتغلب على خلافاتها والدخول في حوار صريح وصادق حتى لا تذهب جهود المجتمع الدولي سدىً. |
El era... era un guerrero de alto nivel corajoso, valiente y sincero, leal... | Open Subtitles | هو كان مُقاتلاً على مستوى عالى شجاع ، جرئ ، وصادق ، مُخلص |
Existe una necesidad apremiante de que se emprenda un diálogo urgente, significativo y sincero entre los representantes de las naciones ricas y pobres a fin de superar esta brecha en las consultas y en las medidas para fomentar el consenso. | UN | وهناك حاجة ماسة الى إجراء حوار عاجل وهادف وصادق بين اﻷمم الغنية واﻷمم الفقيرة لسد هذه الفجوة في التشاور وبناء توافق اﻵراء. |
El Contralor ha preparado los estados financieros y ha certificado su conformidad. | UN | وقد أعد المراقب المالي البيانات المالية وصادق على صحتها. |
El Contralor ha preparado los estados financieros y ha certificado su conformidad. | UN | وقد أعدّ المراقب المالي البيانات المالية وصادق على صحتها. |
El Contralor ha preparado los estados financieros y ha certificado su conformidad. | UN | وقد أعدَّ المراقب المالي البيانات المالية وصادق على صحتها. |
Sin un diálogo abierto y honesto entre ambas, estas elecciones habrían sido como un "elefante" en un bazar por los próximos cuatro años... un elefante republicano. | TED | وبدون حوار مفتوح وصادق بيننا، كانت هذه الانتخابات ستكون المشكلة الواضحة طيلة السنوات الأربع القادمة، والتورية مقصودة. |
Sé que su último deseo fue que sea directo y honesto, pero... el problema es que no encuentro nada bueno que decir de él. | Open Subtitles | أعلم بان هذا كان طلبه النهائي أنني اكون صريح وصادق لكن المشكلة لا أستطيع العثور على أي شيء جيد |
Todos estamos interesados en llevar a cabo una reflexión profunda y sincera sobre las causas de la crisis. | UN | ونحن جميعا مهتمون بالتفكير على نحو عميق وصادق في أسباب هذه الأزمة. |
Estamos convencidos de que, si se mantiene esta presión, la UNITA, que sólo conoce el lenguaje de las armas, podría entablar un diálogo honesto y constructivo. | UN | ونحن مقتنعون بأنه إذا استمر هذا الضغـــط فإن اليونيتا، التي لا تعرف إلا لغة قوة السلاح، قد تنخرط في حوار بناء وصادق. |
22. La Junta tomó nota del informe del Grupo de Trabajo sobre el Plan de Mediano Plazo y el Presupuesto por Programas e hizo suyas las conclusiones convenidas que figuraban en el documento TD/B/WP/193. | UN | 22 - أحاط المجلس علماً بتقرير الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسط الأجل والميزانية البرنامجية وصادق على الاستنتاجات المتفق عليها الواردة في الوثيقة TD/B/WP/193. |
La República Islámica del Irán ratificó el Estatuto del OIEA en 1958 y en 1969 firmó el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que fue ratificado por el Parlamento en 1970. | UN | وقد صدقت جمهورية إيران الإسلامية على النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية سنة 1958 ووقعت فيما بعد على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية سنة 1969 وصادق برلمانها عليها سنة 1970. |
Estamos comprometidos con el cumplimiento pleno y fiel de nuestras obligaciones de conformidad con esas convenciones. | UN | ونحن ملتزمون بالوفاء بالتزاماتنا في إطار تلك الاتفاقيات بشكل كامل وصادق. |
La Junta validó las obligaciones por terminación del servicio basándose en la evaluación actuarial del actuario consultor y en los procedimientos propios de la Junta. | UN | 37 - وصادق المجلس على الخصوم المتعلّقة بنهاية الخدمة من خلال الاعتماد على التقدير الاكتواري الذي أجرته الشركة الاستشارية الاكتوارية وإجراءات المجلس الذاتية. |
El Consejo Económico y Social, en su decisión 2001/265, hizo suya esta solicitud. | UN | وصادق المجلس الاقتصادي والاجتماعي على هذا الطلب في مقرره 2001/265. |
32. El Comité acoge con beneplácito la información suministrada por la delegación de Benin, así como el diálogo franco, sincero y constructivo mantenido con ella. | UN | 32 - وتعرب اللجنة عن ارتياحها للمعلومات التي قدمها وفد بنن وما أجرى من حوار صريح وصادق وبناء. |
De éstos, 122 la han ratificado y otros se disponen a hacerlo. | UN | وصادق 122 بلداً من بينها على الاتفاقية وتستعد بلدان أخرى للمصادقة عليها. |
"un mediocre honrado y diligente, un chapucero, un aficionado bienintencionado" | Open Subtitles | إنه مجتهد وصادق" إلا أنه رئيس رديء وهاوٍ أخرق وإن كان حسن النوايا" |
Sin embargo, una y otra vez, cuando se nos da una explicación simple y honesta como la que Rich le dio a Kathy, la rechazamos. | TED | ولكن مرارًا وتكرارًا، عندما يتمُ تقديم شرح بسيط وصادق مثل الذي قدّمه ريتش لكاثي، نحنُ نرفضه. |
Si esperas que como alcalde autorice el juicio necesitaré testigos fuertes y honestos. | Open Subtitles | اذا كنتم تعتقدون , بصفتي ... محافظ القريه ان اصدر الحكم . اُريد شاهداً , قوي وصادق |