Los RMEG ponen en peligro la vida y la salud de las personas. | UN | وتشكل مخلفات الحرب من الذخائر المتفجرة خطراً يتهدد حياة الناس وصحتهم. |
Esto puede tener profundas repercusiones de largo plazo, sociales y económicas, en la familia, particularmente para la educación y la salud de los niños. | UN | و يمكن أن يكون لذلك آثار اجتماعية واقتصادية عميقة وطويلة الأمد على الأسرة، ولا سيما فيما يتعلق بتعليم الأبناء وصحتهم. |
El rápido envejecimiento de la población en los países industrializados plantea problemas relacionados fundamentalmente con los ingresos y la salud de la población de edad avanzada. | UN | وتتركز المشاكل الرئيسية المرتبطة بسرعة زيادة السكان الشائخين في البلدان الصناعية حول الاهتمامات المتعلقة بدخلهم وصحتهم. |
Esos trabajadores, en consecuencia, deberán tomar precauciones para su seguridad y salud. | UN | ولذلك يتعين على هؤلاء العاملين أخذ الاحتياطات اللازمة ﻷمنهم وصحتهم. |
Millones de personas de todo el mundo deben sus vidas, su libertad y su salud, sus empleos y sus hogares, a las Naciones Unidas y sus organismos especializados. | UN | وملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون بحياتهم وحريتهم وصحتهم وعملهم ومساكنهم لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
El rápido envejecimiento de la población en los países industrializados plantea problemas relacionados fundamentalmente con los ingresos y la salud de la población de edad avanzada. | UN | وتتركز المشاكل المرتبطة بزيادة السكان المسنين وسريعة في البلدان الصناعية حول الاهتمامات المتعلقة بدخلهم وصحتهم. |
Si se descuidaba el desarrollo de la infraestructura, el medio ambiente y la salud de los pobres serían las principales víctimas. | UN | وإذا أهملت تنمية البنية اﻷساسية فإن البيئة التي يعيش فيها الفقراء وصحتهم ستعانيان الى أقصى حد. |
Los gobiernos deben respetar plenamente los derechos de los trabajadores, así como mejorar la calidad del trabajo al igual que la seguridad y la salud de los trabajadores. | UN | ويتعين على الحكومات أن تحترم حقوق العمال وأن تحسن أحوال العمل وسلامة العمال وصحتهم. |
El resultado era que los países desarrollados tenían niveles más elevados de protección de la vida y la salud de sus ciudadanos. | UN | والنتيجة هي أنه تتوفر للبلدان المتقدمة معايير ذات مستوى أعلى لحماية حياة مواطنيها وصحتهم. |
Panamá está organizando una competencia literaria en las escuelas secundarias sobre el tema de los estilos de vida y la salud de las personas de edad. | UN | وتنظم بنما مسابقة أدبية في المدارس الثانوية في موضوع أسلوب حياة كبار السن وصحتهم. |
Un grupo de trabajo está estudiando ahora la cuestión de cómo conciliar el respeto de la dignidad y la salud de los detenidos con la necesidad de descubrir la verdad. | UN | ويعكف فريق عامل اﻵن على بحث كيفية الاتساق بين كرامة المعتقلين وصحتهم وبين ضرورة الكشف عن الحقيقة. |
La seguridad financiera y la salud de las personas de edad naturalmente sigue siendo una preocupación fundamental. | UN | وبطبيعـــة الحال لا يـــزال أمن كبار السن المالي وصحتهم شاغلا رئيسيا. |
Impedimentos para los derechos reproductivos y la salud reproductiva de los jóvenes | UN | التحديات التي تواجه الحقوق الإنجابية للشباب وصحتهم الإنجابية |
Debido a la falta de información, el problema de raíz se agudiza y produce graves efectos sobre la vida y la salud de las personas y daños irreversibles al medio ambiente. | UN | وتتفاقم المشكلة الأصلية لعدم توافر هذه المعلومات مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة في حياة الأشخاص وصحتهم وفي البيئة. |
Nada puede ser más importante que la vida y la salud de los niños. | UN | ولا شيء يمكن أن يكون أهم من حياة الأطفال وصحتهم. |
Reunión técnica sobre el Decenio, con el tema especial sobre poblaciones indígenas y sus condiciones de vida y salud | UN | اجتماع تقني بشأن العقد، حيث يتمثل الموضوع الخاص في السكان اﻷصليين وأحوالهم المعيشية وصحتهم |
Las consecuencias afectan no sólo su integridad física y salud mental inmediatas sino también su futuro bienestar, seguridad y desarrollo. | UN | ولم يقع الأثر على سلامتهم البدنية وصحتهم العقلية المباشرة فقط، وإنما على رفاههم وسلامتهم وتنميتهم في المستقبل أيضاً. |
La naturaleza y el nivel de participación de las personas de edad, la seguridad de sus medios de vida y su salud dependen en gran medida de las oportunidades y experiencias que hayan tenido en años anteriores. | UN | وتعتمد طبيعة ونطاق مشاركة كبار السن وضمان دخلهم وصحتهم بدرجة كبيرة على الفرص والخبرات التي اكتسبوها في سنواتهم السابقة. |
En la India, la Ley relativa al trabajo de menores de 1986 prohíbe el empleo de niños en trabajos peligrosos para sus vidas y su salud. | UN | وفي الهند، يحظر قانون عمل اﻷطفال لعام ٦٨٩١ استخدام اﻷطفال في اﻷعمال التي تعرض حياتهم وصحتهم للخطر. |
Se le pueden denegar esas informaciones solamente cuando el progenitor represente una amenaza para la vida o la salud del niño. | UN | ولا يجوز رفض تقديم هذه المعلومات إلا إذا كان هذا الوالد يمثل تهديدا بالنسبة لحياة الأطفال وصحتهم. |
El programa debe girar en torno al ser humano: debe conceder prioridad a la educación, la formación y el reciclaje así como a la salud y el bienestar. | UN | ويجب أن يركز جدول اﻷعمــال على الشعوب: فينبغي أن يعطي اﻷولوية لتعليم الناس وتدريبهم وإعادة تدريبهم وصحتهم ورفاههم. |
Conforme a este índice, las empresas deben reevaluar sus relaciones de seguridad y salubridad ocupacional con los proveedores y adoptar medidas más estrictas de seguridad e higiene para sus trabajadores. | UN | ويقتضي المؤشر بأن تقوم الشركات بإعادة تقييم علاقاتها مع الموردين من حيث السلامة والصحة المهنية ويدعو إلى اتخاذ مزيد من التدابير في مجال سلامة العمال وصحتهم. |
La asistencia externa sigue siendo necesaria y continúa desempeñando un papel vital para salvaguardar el bienestar de millones de personas cuyo estado nutricional y de salud en general correría grave peligro si no contaran con ella. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى مساعدة خارجية والاستمرار في الاضطلاع بدور حيوي في الحفاظ على رفاه الملايين الذين ستتعرض حالتهم التغذوية وصحتهم العامة بدون تلك المساعدة الخارجية إلى تدهور شديد. |