ويكيبيديا

    "وصفه في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • describe en
        
    • describen en
        
    • descrito en
        
    • describió en
        
    • referencia en
        
    • expone en
        
    • indica en
        
    • descrita en
        
    • descripción en
        
    • habló al
        
    • describía en
        
    Además, encomia la labor realizada por la UNCTAD, que se describe en el informe. UN وثمة تحية أيضا للجهود التي بذلها الأونكتاد، مما ورد وصفه في التقرير.
    En el proyecto de programa de acción se hace hincapié en la preocupación por la distribución de los ingresos en esa dirección, tal como se describe en los párrafos 72 y 73 supra. UN وتبرز في مشروع برنامج العمل مشاعر القلق المتصل بتوزيع الدخل في هذا الاتجاه، على نحو ما سبق وصفه في الفقرتين ٢٧ و٣٧.
    Mucho agradecemos la invitación que nos ha dirigido a hacer una exposición del interés y la capacidad del PNUMA para acoger al Mecanismo Mundial que se describe en el artículo 21 de la Convención de lucha contra la desertificación. UN إننا نقدر حق التقدير دعوتكم لنا الى تقديم بيان عن مدى اهتمام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة باستضافة اﻵلية العالمية على النحو الوارد وصفه في المادة ١٢ من اتفاقية مكافحة التصحر وقدرته على ذلك.
    Las estructuras democráticas son las mismas que se describen en el informe anterior. UN والهياكل الديمقراطية هي هياكل مماثلة لما يرد وصفه في التقرير السابق.
    Todos los asegurados pueden utilizar los dispositivos que estén en conformidad con lo descrito en la indicación sobre los dispositivos en cuestión. UN ويجوز لكل الأشخاص المؤمَّنين استعمال المعينات الطبية التي تتطابق أوضاعها مع ما ورد وصفه في بيان المعينات قيد البحث.
    C) Un robot como el que se describe en el párrafo 61 del anexo 3; UN جيم - " روبوت " من الوارد وصفه في المرفق ٣، الفقرة ٦١
    Después del discurso mencionado también hubo una agresión contra un activista de derechos humanos, que se describe en la sección A supra, en la ciudad de Split. UN كما أعقب الخطاب هجوم في مدينة سبليت على حركي في مجال حقوق اﻹنسان، وهو هجوم ورد وصفه في القسم ألف.
    La apertura de las propuestas que se describe en el párrafo 75 es un elemento fundamental de transparencia y, por tanto, absolutamente necesario. UN كما أن فتح المظاريف الذي يرد وصفه في الفقرة ٧٥ عنصر أساسي لضمان الشفافية، ولذا فهو ضروري بكل تأكيد.
    La materia que se describe en el presente módulo representa la esfera de conocimientos que han de aprenderse. UN ويمثل الموضوع الرئيسي الوارد وصفه في هذه الوحدة النموذجية نطاق المعلومات الواجب تعلمها.
    La UNMOVIC considera que esa ojiva es probablemente la que, según se describe en la declaración del Iraq de diciembre de 2002, se había proyectado para su utilización con submuniciones químicas. UN وتعتقد اللجنة أن هذا الرأس الحربي يحتمل أنه هو الرأس نفسه الذي جاء وصفه في بيان العراق على أنه كان مقترحا للاستعمال مع ذخائر كيميائية فرعية.
    Dentro de este subgrupo, 2.634 se contratan con arreglo al sistema de límites convenientes, que se describe en los siguientes párrafos. UN وضمن هذه المجموعة الفرعية، يعيّن 634 2 موظفا في إطار نظام النطاقات المستصوبة الذي يرد وصفه في الفقرات أدناه.
    El nuevo concepto propuesto de operaciones de la Base Logística, que se describe en el presente informe, tiene por objeto atender a esa solicitud. UN يرمي مفهوم العمليات الجديد المقترح لقاعدة اللوجستيات والذي يرد وصفه في هذا التقرير إلى تلبية هذا الطلب.
    Finalmente, pueden existir otras oportunidades para que la Secretaría del Fondo Multilateral colabore con otras iniciativas de gestión de sustancias químicas mundiales, como se describe en la Recomendación 13. UN وأخيرا قد تكون هناك فرص لدى أمانة الصندوق المتعدد الأطراف للتعاون من خلال المبادرات العالمية الأخرى لإدارة المواد الكيميائية، حسبما ورد وصفه في التوصية 13.
    Sin embargo, existen ejemplos de práctica de los Estados en ese sentido, tal como se describe en el comentario a la directriz, así como de práctica de órganos de supervisión, más allá de las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN بيد أن هناك ما يدخل في هذا الصدد في باب ممارسة الدول، كما يرد وصفه في التعليق على المبدأ التوجيهي، والممارسة التي تتبعها هيئات الرقابة، وهو أمر لا يقتصر على قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El Subcomité adoptó algunas decisiones específicas, que se describen en la sección II infra. UN وقد اتخذت اللجنة الفرعية عددا من القرارات المحددة، على النحو الوارد وصفه في الفرع `ثانيا` أدناه.
    C) Un robot como los que se describen en el párrafo 62 del anexo 3; UN جيم - " روبوت " من الوارد وصفه في المرفق ٣، الفقرة ٦٢
    El proyecto descrito en los párrafos 5 a 7 supra está actualmente en su fase de ejecución. UN وقد دخل حاليا المشروع الذي يرد وصفه في الفقرات من ٥ إلى ٧ أعلاه حيز التنفيذ.
    Como se describió en el capítulo VI, se han reorganizado la División de Tecnología de la Información y la función correspondiente. UN ١٠١ - أعيد تنظيم شعبة تكنولوجيا المعلومات ووظيفة تكنولوجيا المعلومات على النحو الوارد وصفه في الفصل السادس أعلاه.
    Manifiesta su preocupación por la violencia a que se hace referencia en el informe y su sorpresa por la elevada tasa de incestos. UN وأعربت عن القلق إزاء العنف الوارد وصفه في التقرير وعن الدهشة من ارتفاع معدل سفاح القربى.
    En la propuesta de automatización que se expone en el párrafo 29 del presente informe se detalla la cuestión. UN وسيجري تناول هذه المسألة بمزيد من التفصيل في إطار اقتراح التشغيل التلقائي الوارد وصفه في الفقرة 29 من هذا التقرير.
    Asimismo se produjeron necesidades adicionales debido al pago retroactivo de los aumentos de sueldo del personal de contratación local, como se indica en el párrafo 9 supra. UN كما نشأت احتياجات إضافية عن دفع زيادات مرتبات الموظفين المحليين بأثر رجعي على النحو الوارد وصفه في الفقرة ٩ أعلاه.
    Se entiende además que la conducta descrita en este elemento incluye la trata de personas, en particular de mujeres y niños. UN ومن المفهوم أيضا أن السلوك الوارد وصفه في هذا الركن يتضمن الاتجار باﻷشخاص، وبخاصة النساء واﻷطفال.
    Cuando volvamos, podemos meter su descripción en la base de datos. Open Subtitles يمكننا وضع وصفه في سجل البيانات عندما نعود
    No creo que se insistiera suficientemente en este punto, porque apunta a una situación inevitable en la que, incluso si consiguiéramos llegar a un acuerdo multilateral, puede que las regiones todavía fueran más allá de lo dispuesto en ese acuerdo en el tipo de situación dinámica de la que se habló al principio. UN وأظن أن هذا اﻷمر لم يسلط عليه الضوء بالصورة الكافية ﻷنه يشير إلى حالة حتمية قد تتحرك فيها المناطق، حتى لو توصلنا إلى اتفاق استثماري متعدد اﻷطراف، إلى ما هو أبعد من هذا الاتفاق في ظروف ديناميكية من نوع يشبه ما تم وصفه في البداية.
    En consecuencia, hubo que modificar el calendario que las partes habían aceptado, que se describía en el párrafo 20 de mi informe anterior. UN ونتيجة لذلك، لزم تعديل الجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان، والوارد وصفه في الفقرة ٢٠ من تقريري السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد