El Comité considera que la programación y la adopción de decisiones de esa forma participativa es decisiva para el desarrollo sostenible. | UN | وتعتبر اللجنة أن وضع البرامج وصنع القرار بهذه الطريقة التشاركية يعد أمرا في غاية الأهمية بالنسبة للتنمية المستدامة. |
El Comité considera que la programación y la adopción de decisiones de esa forma participativa es decisiva para el desarrollo sostenible. | UN | وتعتبر اللجنة أن وضع البرامج وصنع القرار بهذه الطريقة التشاركية يعد أمرا في غاية الأهمية بالنسبة للتنمية المستدامة. |
Se está prestando mayor atención a la atribución de responsabilidades a las mujeres y otros grupos marginados y a su participación en los procesos de planificación y adopción de decisiones. | UN | وثمة اهتمام متزايد لتمكين المرأة وسائر الفئات التي تعيش على هامش المجتمع، وإدخالها في عمليتي التخطيط وصنع القرار. |
Las mujeres siguen constituyendo una minoría en muchos puestos de poder y adopción de decisiones. | UN | ولا تزال النساء يشكلن أقلية في الكثير من مناصب السلطة وصنع القرار. |
Ello debe incluir el debate y la toma de decisiones sobre los siguientes temas: arreglos institucionales, supervisión e información, coordinación y financiación. | UN | ويشمل ذلك المناقشة وصنع القرار فيما يتعلق بقضايا الترتيبات المؤسسية، والرصد واﻹبلاغ، والتنسيق والتمويل. |
Participación en los procesos de gestión y de adopción de decisiones | UN | صنع القرار المشاركة في الادارة وصنع القرار |
Datos estadísticos comparativos para mejorar la planificación y la adopción de decisiones | UN | الاستفادة من الإحصاءات القابلة للمقارنة في تحسين التخطيط وصنع القرار |
Datos estadísticos comparativos para mejorar la planificación y la adopción de decisiones | UN | الاستفادة من الإحصاءات القابلة للمقارنة في تحسين التخطيط وصنع القرار |
Sin embargo, se había comprobado que en América Central era más difícil compartir las funciones y la adopción de decisiones. | UN | غير أنه ثبت في امريكا الوسطى أن من اﻷصعب تقاسم المسؤولية وصنع القرار. |
Desigualdad en la distribución del poder y la adopción de decisiones a todos los niveles | UN | عدم المساواة في تقاسم السلطة، وصنع القرار على جميع المستويات |
De resultas de su trabajo sobre los temas prioritarios, la División produjo una serie de publicaciones sobre la mujer y la adopción de decisiones. | UN | وأصدرت الشعبة مجموعة من النشرات عن المرأة وصنع القرار كناتج فرعي لعملها المتعلق بالمواضيع ذات اﻷولوية. |
La asistencia también ha incluido esfuerzos para mejorar los sistemas de contratación, la planificación de carreras y la adopción de decisiones. | UN | وتضمنت المساعدة أيضا تحسيـن نظـم تعييـن الموظفيـن والتخطيط الوظيفي وصنع القرار. |
Por el contrario, se consideraba que los varones sacaban cierta ventaja en materia de profesionalismo, asunción de responsabilidades y adopción de decisiones. | UN | ومن ناحية أخرى، اعتبر أن للرجال ميزة معينة في سمتهم المهنية وتحملهم للمسؤولية وصنع القرار. |
:: el adelanto de la mujer en materia de funciones directivas y adopción de decisiones en el país. | UN | النهوض بالمرأة في أدوار القيادة وصنع القرار داخل البلد. |
115. Las mujeres en Australia también están bien representadas en otros importantes cargos de liderazgo y adopción de decisiones. | UN | 115 - والنساء في أستراليا ممثلات أيضاً في مواقع أخرى رئيسية في مجالي القيادة وصنع القرار. |
El proceso de consulta y la toma de decisiones no terminan cuando los Estados Miembros hayan dado su opinión. | UN | إن عملية التشاور وصنع القرار لا تتوقف عندما تقدم الوفود وجهات نظرها. |
La Oficina había iniciado también varias medidas encaminadas a fortalecer la capacidad de participación y de adopción de decisiones del Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios. | UN | كما شرع المكتب في اتخاذ عدد من الإجراءات الرامية إلى تعزيز قدرة اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية في ميدان المشاركة وصنع القرار. |
- Desigualdad entre la mujer y el hombre en el ejercicio del poder y en la adopción de decisiones a todos los niveles | UN | ● عدم المساواة بين المرأة والرجل في اقتسام السلطة وصنع القرار على جميع المستويات |
Las mujeres están subrepresentadas en las funciones de dirección y toma de decisiones en las organizaciones deportivas o relacionadas con el deporte. | UN | إن النساء ناقصات التمثيل في مراكز القيادة وصنع القرار في جميع منظمات الألعاب الرياضية والمنظمات ذات الصلة بتلك الألعاب. |
A medida que la Autoridad empiece a funcionar necesitará apoyo político para acercarla más a los órganos deliberantes y de toma de decisiones de las Naciones Unidas. | UN | وعندما تبدأ السلطة القيام بعملها سوف تحتاج إلى مساندة سياسية تجعلها أقرب إلى هيئات التداول وصنع القرار في اﻷمم المتحدة. |
Objetivo: Facilitar las deliberaciones y decisiones intergubernamentales sobre la cuestión de las contribuciones para el mantenimiento de la paz. | UN | الهدف: تيسير المداولات وصنع القرار في الهيئات الحكومية الدولية بشأن مسألة اشتراكات حفظ السلام |
Es necesario encontrar un equilibrio entre la participación universal, por una parte, y la eficacia en la aplicación y en la toma de decisiones, por la otra: en el FMAM parece estar configurándose ese sistema equilibrado de gestión. | UN | وينبغي ايجاد توازن بين المشاركة العالمية من ناحية، وصنع القرار الفعال وتنفيذه من الناحية اﻷخرى. |
No obstante, para ello se requiere una reorientación del proceso de ejecución que permita a la comunidad participar y adoptar decisiones. | UN | بيد أن هذا سوف يتطلب إعادة توجيه العملية التنفيذية بما يسمح للمجتمع المحلي بتقديم مساهمات وصنع القرار. |
La participación de la comunidad en la planificación, el proceso de adopción de decisiones y la ejecución de programas era su característica básica y fundamental. | UN | وتشكل مشاركة المجتمع المحلي في التخطيط وصنع القرار وتنفيذ البرامج العنصر اﻷساسي والرئيسي في هذا المفهوم. |
Sin embargo, las mujeres han estado tradicionalmente excluidas del poder y de los procesos de adopción de decisiones. | UN | غير أن العادة جرت على أن تستبعد المرأة بشكل عام من تولي السلطة وصنع القرار. |
Un reparto más equitativo de las obligaciones domésticas y de la adopción de decisiones en ese ámbito puede propiciar una mayor participación de la mujer en la vida pública. | UN | ويمكن أن تؤدي زيادة المساواة في تقاسم المسؤوليات المنزلية وصنع القرار إلى زيادة اشتراك المرأة في الحياة العامة. |
El proceso de participación de los pueblos indígenas debía crear el espacio necesario para su intervención directa en el diálogo y las decisiones que se adoptasen desde la base hasta el nivel mundial. | UN | وإن عملية مشاركة الشعوب الأصلية ينبغي أن تُفسح المجال لمشاركتها بصورة مباشرة في الحوار وصنع القرار بدءاً بمستوى المجتمعات المحلية ووصولاً إلى المستوى العالمي. |