Por otra parte, deberá declarar su llegada incluso si, antes de llegar a Suiza, ha recibido una garantía de permiso de residencia o un visado. | UN | وهو ملزم، علاوة على ذلك، بأن يعلن وصوله حتى إذا كان قد تلقى، قبل دخوله سويسرا، ضماناً بتصريح المكوث أو تأشيرة. |
Antes de su llegada había vivido largo tiempo bajo una fuerte tensión nerviosa y tenía un temor muy justificado de ser perseguido. | UN | وكان قد عاش قبل وصوله مدة طويلة في حالة من اﻹجهاد الشديد فعانى خوفا من الاضطهاد له مبرراته القوية. |
Desafortunadamente, la mañana de su llegada no se le permitió desembarcar del avión que lo llevó a Baidoa y tuvo que regresar a Nairobi. | UN | ومن المؤسف أنه قد مُنع في ذلك الصباح من مغادرة الطائرة لدى وصوله إلى بيدوا واضطُر إلى العودة إلى نيروبي. |
Al llegar al Aeropuerto Internacional Bole, el Presidente de Egipto fue recibido por el Presidente de Etiopía, Sr. Meles Zenawi. | UN | وكان الرئيس الاثيوبي ميليس زيناوي في استقبال الرئيس المصري عند وصوله إلى مطار بولي الدولي للترحيب به. |
El libro ha sido distribuido entre muchos grupos femeninos, pero, para que llegue a un público más grande, se está traduciendo también al somalí. | UN | ووزع الكتاب على العديد من التجمعات النسائية. ولضمان وصوله إلى عدد كبير من السكان، تجري ترجمته أيضا إلى اللغة الصومالية. |
Desde su llegada a Casablanca el autor permaneció detenido en un lugar que no pudo identificar porque lo habían llevado allí con los ojos vendados. | UN | وعند وصوله إلى الدار البيضاء، وضع قيد الاحتجاز في مخفر للشرطة لم يتمكن من تحديد مكانه لأنه اقتيد إليه معصوب العينين. |
Después de su llegada a la prisión, el autor fue recluido en la celda Nº 141 del pabellón 5, para dos personas. | UN | وقد وضع صاحب البلاغ، بعد وصوله إلى السجن، في زنزانة تتسع لشخصين، وهي الزنزانة رقم 141 من الجناح 5. |
Tan pronto como sea posible después de su llegada, se lo hará comparecer ante una Sala de Primera Instancia y se le formularán los cargos en forma. | UN | ويطلب الى المتهم في أسرع وقت ممكن بعد وصوله المثول أمام دائرة محاكمة وتوجه اليه التهم رسميا. |
Desde su llegada a la UNPROFOR, el titular del puesto ha recibido muchas solicitudes de carácter especializado. No obstante, se debe adoptar también un enfoque sistemático basado en un análisis de riesgo. | UN | وقد وردت الى شاغل هذه الوظيفة منذ وصوله الى القوة طلبات عديدة على أساس مخصص ولكن يجب أن يتبع أيضا نهج عام متواصل يستند الى تحليل المخاطر. |
Tras su llegada a esta última ciudad, el autor buscó ayuda para cruzar la frontera con Suiza. | UN | وبعد وصوله الى روما التمس العون بعبور الحدود السويسرية. |
A su llegada a Italia, remitió el pasaporte a su primo de acuerdo con lo convenido. | UN | وبعد وصوله الى ايطاليا، بعث بجواز السفر الى ابن عمه حسب الاتفاق. |
Tras su llegada a Rijeka y luego a Pula, fue arrestado de nuevo, junto con otros 13 ciudadanos. | UN | وبعد وصوله إلى رييكا وفيما بعد إلى بولا، تم اعتقاله مرة أخرى إلى جانب ٣١ مواطنا آخر. |
Una declaración de la policía sostenía que enfermó al llegar a la comisaría y fué trasladado a un hospital, donde falleció. | UN | وادعى بيان صادر عن الشرطة أنه مرض بمجرد وصوله الى مخفر الشرطة ونقل الى إحدى المستشفيات حيث مات. |
El autor afirma que la policía lo amenazó al llegar del Canadá por no proporcionarle la información que quería. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أنه تلقى تهديدات من الشرطة فور وصوله من كندا لعدم إدلائه للمعلومات المطلوبة. |
Este hombre habría muerto mucho antes de llegar a este estado de metástasis. | Open Subtitles | هذا الرجل كان يجب ان يكون ميتاً قبل وصوله هكذا حالة. |
Cada gramo importado pasaba por ahí antes de llegar a las calles. | Open Subtitles | كلّ غرام كان يعبر من هناك قبل وصوله إلى الطرقات |
Me preguntaba si usted podría cuidarlo hasta que llegue a esta dirección. | Open Subtitles | هل تستطيع ان تهتم به وتتأكد من وصوله لهذا العنوان |
Su familia quería que me asegurara de que llegó bien a casa. | Open Subtitles | عائلته كانت تريدني أن أتأكد من وصوله إلى المنزل بسلام |
Además, la Administración desea aclarar que el costo de repatriación de un agente que se considera inaceptable cuando llega a la misión corre a cargo del Estado Miembro. | UN | وإضافة إلى ذلك، تود الإدارة أن توضح أن الدولة العضو تتحمل مسؤولية تكبد تكلفة إعادة الضابط الذي يعتبر غير مؤهل لدى وصوله إلى البعثة. |
su arribo a la residencia será según lo programado. | Open Subtitles | أن وصوله للمقر يسري طبقاً للجدول ونحن أيضاً |
Poco después de haber llegado al Tíbet Ngawang Choephel desapareció. | UN | وقد اختفى هذا الشخص بعد وصوله إلى التيبت. |
Malí. Este país ha empezado a adoptar medidas para diversificar el acceso al mar y abrir regiones del interior a los principales centros comerciales. | UN | مالي: يتخذ هذا البلد خطوات من اجل تنويع إمكانية وصوله إلى البحر، وفتح مناطق في الداخل تربط بالمراكز التجارية الرئيسية. |
Se ha añadido el párrafo 52 para fijar los plazos desde la llegada del grupo de inspección al punto de entrada hasta su llegada a la zona de inspección. | UN | والفقرة ٢٥ قد أضيفت لبيان الحدود الزمنية ما بين وصول فريق التفتيش الى نقطة الدخول إلى وصوله الى منطقة التفتيش. |
Se le ordenó que en cuanto llegara a Túnez se pusiera en contacto con la comisaría del distrito de Gorjani. | UN | وأُمر بالاتصال، فور وصوله إلى تونس، بمركز شرطة دائرة القرجاني. |
Una cámara de seguridad lo mostró llegando a la casa una hora de lo que había dicho. Destruyó su coartada. | Open Subtitles | صور كاميرا الأمن تظهر وصوله إلى المنزل قبل ساعة من وصوله إلى هناك. |
Esta disposición legislativa demuestra la voluntad del Gobierno de proteger los derechos del niño y promover su acceso a la educación. | UN | ويشهد هذا الحكم التشريعي على رغبة الحكومة في حماية حقوق الطفل وتعزيز وصوله إلى التعليم. |
Upon his arrival the officers attempted to prevent and delay his entry to the detention facilities for the purposes of concealing evidence. | UN | وعند وصوله حاول الضباط منع وتأخير دخولـه إلى مرافق الاحتجاز لأغراض إخفاء الأدلة. |